Flag Counter
Тексты неаполитанских песен
Rendine Фурио
Рендине
'A Litoranea
(Побережье)


Музыка: Л. Джордано (Фурио Рендине),
Слова: Л. Джордано (Фурио Рендине).
Написана в 1952 году
Массимо Мазьелло Masiello
Saccio ca suoffre pe' mme…
Saccio ca muore pe' mme…
Io tengo 'o tiempo cuntato,
Sto sempe affarato,
Ma soffro cchiù 'e te!…
Trenta minute che sò?…
Dint' a mmez'ora che vuò?…
Pe' nun ghì a fernì luntano
Io te purtaje 'a parte 'e ccà…

Litoranea, vuò sapè che sì?
Tu sì 'a Villa 'e chi nun pò tardà!
Quatte passe appere
Stammo 'nnanz' 'o mare,
Quatte passe arete
E stamm' 'o centro d' 'a città!
Vocca bella pe' se fà vasà,
Saje che dice quanno sta cu mme?
"Jammo 'a parte 'o vverde,
Ccà ce sta chi guarda,
Jammo 'a Litoranea
Addò 'a mmez'ora nun se perde!"
E accussì, 'nnammurata carnale,
Ce vasammo, ma senza parole
E 'sti vvocche, po', tutto pe' tutto,
Se contano 'o fatto
Ca s'hanno 'a cuntà…
Litoranea, vuò sapè che sì?
Tu sì 'a Villa 'e chi nun pò tardà!
Si 'a mmez'ora 'e tiempo
Passa comm' 'o lampo,
Litoranea mia, tenimmo a tte!

Io penzo ê vvote 'e tardà…
Tu già prugiette 'e cagnà!…
Dici: "Posillipo alto,
Faccimmo 'nu salto,
Stasera, che fa?…"
Po' io me metto a penzà…
Po' tu te miette a cuntà…
…e Posillipo è scartato
Pecché 'o tiempo nun ce sta!…

Litoranea, vuò sapè che sì?
Tu sì 'a Villa 'e chi nun pò tardà!
Quatte passe appere
Stammo 'nnanz' 'o mare,
Quatte passe arete
E stamm' 'o centro d' 'a città!
Vocca bella pe' se fà vasà,
Saje che dice quanno sta cu mme?
"Jammo 'a parte 'o vverde,
Ccà ce sta chi guarda,
Jammo 'a Litoranea
Addò 'a mmez'ora nun se perde!"
E accussì, 'nnammurata carnale,
Ce vasammo, ma senza parole
E 'sti vvocche, po', tutto pe' tutto,
Se contano 'o fatto
Ca s'hanno 'a cuntà…
Litoranea, vuò sapè che sì?
Tu sì 'a Villa 'e chi nun pò tardà!
Si 'a mmez'ora 'e tiempo
Passa comm' 'o lampo,
Litoranea mia, tenimmo a tte!
перевод Чернега Натальи
Я знаю, ты страдаешь за меня…
Я знаю, ты погибаешь из-за меня…
У меня совсем мало времени,
Я вечно занят работой,
Но я страдаю от этого больше, чем ты!…
Что такое тридцать минут?…
Что ты хочешь сделать за полчаса?…
Чтобы не уходить далеко,
Я привёл тебя сюда…

Побережье, хочешь знать кто ты?
Ты – укрытие тем, кто не опаздывает!
Четыре шага
И мы перед морем,
Четыре шага назад
И мы в центре города!
Прекрасными устами для поцелуев,
Знаешь, что ты скажешь, когда будешь со мной?
"Пойдем туда, где много зелени,
Здесь на нас смотрят,
Пойдём на побережье,
Где полчаса не проходят напрасно!"
И вот, любимая,
Мы уже целуем друг друга без слов,
А потом, только лишь,
Мы говорим друг другу то,
Что должны сказать…
Побережье, хочешь знать кто ты?
Ты – укрытие тем, кто не опаздывает!
Если полчаса
Пролетают, как молния,
Побережье, у нас есть ты!

Иногда, я уже думаю опоздать…
Ты уже планируешь сменить место встреч!…
Говоришь мне: "Позиллипо* выше,
Давай пойдём туда
Сегодня вечером, что скажешь?…"
Потом я начинаю думать об этом…
Потом ты начинаешь подсчитывать…
…и Позиллипо отменяется,
Потому что нет времени!…

Побережье, хочешь знать кто ты?
Ты – укрытие тем, кто не опаздывает!
Четыре шага
И мы перед морем,
Четыре шага назад
И мы в центре города!
Прекрасными устами для поцелуев,
Знаешь, что ты скажешь, когда будешь со мной?
"Пойдем туда, где много зелени,
Здесь на нас смотрят,
Пойдём на побережье,
Где полчаса не проходят напрасно!"
И вот, любимая,
Мы уже целуем друг друга без слов,
А потом, только лишь,
Мы говорим друг другу то,
Что должны сказать…
Побережье, хочешь знать кто ты?
Ты – укрытие тем, кто не опаздывает!
Если полчаса
Пролетают, как молния,
Побережье, у нас есть ты!
перевод Чернега Натальи

* Позиллипо – холм в Неаполе, на котором расположен одноимённый район города.