Pulecinella
Flag Counter

Texts of the neapolitan songs

ENG
ITA
RUS

Ll'urdema canzona mia


Museca: Eduardo Di Capua,

Vierse: Vincenzo Russo.

Anno: 1904

My last song


Music: Eduardo Di Capua,

Lyrics: Vincenzo Russo.

Year: 1904

Nun me parlate cchiù d' 'e sciure 'e rrose!
Pe' mme 'sti rrose songo senz'addore.
Nun me dicite: 'a giuventù è 'nu sciore
Ca chistu sciore mio è muorto già!

Pe' mme tutt'è fernuto.
Addio, staggione belle!
Addio, rrose e vviole,
I' ve saluto!

Oje sole, sò, tu pure m'hê lassato.
Tu pure me ll'hê fatto 'o tradimento.
'Nu friddo acuto dint'a ll'ossa sento
E manco tu me può venì a scarfà.

Pe' mme tutt'è fernuto.
Addio, sole d'abbrile!
Addio, sserate 'e luna,
I' ve saluto!

Mò ca poch' ati ssere 'a luna vene
Ch'è raggio argiento a 'stu barcone mio,
Marì, famme passà chistu gulio:
Ll'urdema vota te voglio vedè.

Pe' mme tutt'è fernuto.
Addio, sserate 'e luna,
Vita e speranza, addio!
I' ve saluto!

Don't tell me about roses anymore!
For me these roses have lost the smell.
Don't tell me: the youth age is a flower
Because this my flower is already dead!

For me everything is over.
Goodbye, beautiful times!
Goodbye, roses and violets,
I say goodbye to you!

Oh sun, sun, even you have left me.
You have also betrayed me.
I feel a cold shiver in my bones
And you can't even come to me to warm.

For me everything is over.
Goodbye, April sun!
Goodbye, moon's evenings,
I say goodbye to you!

Now that in my last evenings the moon rises
And lights up my balcony with silver ray,
Maria, fulfil my wish:
The last time I want to see you.

For me everything is over.
Goodbye, moon's evenings!
Life and hope, goodbye!
I say goodbye to you!

перевод

перевод

translated by Natalia Chernega