Bandiera

Сицилийские песни

Sicilia
Palermo
Flag Counter

'U zzu Minicu 'mParadisu

(Дядя Доменико в Раю)




Сицилийская народная песня.


Исполняет
Джан Кампьоне
(Gian Campione)
(1946 - 2005)


Chiddu ca succidiu ora vi cuntu:
Quannu muriu 'u zzu Minicu panzutu
Tutti li so' parenti stritti stritti
Si riuneru e ci tinniru 'u luttu.
Quannu arrivau ddà ni lu Paradisu
Davanti a lu cuspettu di San Petru
Chi si sintiva misiru e pirdutu
E 'n'angileddu ci vinni in aiutu,
L'accumpagnau supra 'na nuvulidda
Ca a taliarla era la cchiù bedda.
Era 'na nuvulidda cu du stanzi,
Una finestra e lu jardinu avanti.

Miatu lu zzu Minicu è scialatu,
Si sistimau e si misi affacciatu.
P'idda finestra si vidiva tuttu,
Puru li so' parenti 'nmezzu a l'uttu.
Tra tutti li parenti ca vidiva
Ci nn'era però una ca mancava:
Era la sò mità ca do duluri
Circava lu cunfortu no cumpari.
Mischinu lu zzu Minicu panzutu,
'Un sulu mortu, ma puru curnutu.
Allura è veru comu rici 'u dittu:
" 'Mara cu mori, cu vivu c'è rizzettu".

О том, что случилось, я сейчас расскажу вам:
Когда умер пузатый дядя Доменико,
Все его близкие родственники
Собрались и надели траур.
Когда он попал в Рай,
Предстал перед Святым Петром,
Он чувствовал себя несчастным и потерянным
И ангелочек пришёл ему на помощь,
Проводил его на облаке,
Которое было самым красивым.
Это облако было с двумя комнатами,
Окном и палисадником.

Блаженный дядя Доменико доволен,
Он обустроился и выглянул.
Из этого окна было видно всё,
Даже его родственников посреди сада.
Но среди всех родственников, что он увидел,
Всё ж, не хватало одной:
Его жены, которая от горя,
Искала утешение с кумом.
Бедный пузатый дядя Доменико,
Он не только умер, но и стал рогатым.
Значит, правду говорит пословица:
"С мёртвым – горе, с живым – радость".

перевод

перевод

перевод Чернега Натальи