Pulecinella
Flag Counter

The famous
neapolitans

Fausto Cigliano

(15 feb 1937)

An Italian singer
and guitarist.

Texts of the neapolitan songs

ENG
ITA
RUS

Tuppe-tuppe, mariscià!


Museca: Domenico Aracri, Marcello Gigante,

Vierse: Ettore De Mura.

Anno: 1958

Knock-knock, marshal!


Music: Domenico Aracri, Marcello Gigante,

Lyrics: Ettore De Mura.

Year: 1958

Nisciuno cchiù fatica a 'stu paese,
Songo arze 'e tterre, 'e ppiante sò seccate.
'A ggente nun ragiona, è già 'nu mese.
'Sta cosa nun pò ghì,
No, nun pò ghì, no,
E si nisciuno parla, mò parl'i'.

Tuppe-tuppe, mariscià!
Arapite, sò 'n'amico!
Mò ve conto, mò ve dico
Pecché sò venuto ccà.
Tuppe-tuppe, mariscià,
Arapite, mariscià!

'A sapite a Carmelina
Ca sta 'e casa 'ncopp' 'a scesa?
È 'na mala chiappa 'e 'mpesa,
Vuje ll'avit' 'a fà arrestà.
Mò ve dico, mariscià,
Mò ve conto, mariscià!

Nisciun'ommo 'e 'stu paese
Da Carmela s'è salvato.
Ogneduno è affatturato
Cu 'nu vaso ch'essa da.
Jammo, ja', mariscià!

Pe' capriccio e no p'ammore,
Cu 'nu vaso 'e fuoco ardente,
Avvelena a tanta gente:
Nun 'e fa cchiù raggiunà.
E 'na legge nun ce sta?
Pruvvedite, mariscià!

'Ntuono 'e Cuncetta, Mineco, Pascale,
Vicienzo, Ciro, sò arredutte mieze.
'O farmacista e 'a giunta comunale,
Nun sanno cchiù parlà,
No, cchiù parlà, no,
Che guajo pe' 'stu paese, mariscià!

Tuppe-tuppe, mariscià!
Arapite, sò 'n'amico!
Mò ve conto, mò ve dico
Pecché sò venuto ccà.
Tuppe-tuppe, mariscià,
Arapite, mariscià!

Mariscià, vuje nun parlate?
Ma pecché nun rispunnite?
Mariscià, che ve sentite?
Nun 'ngarrate cchiù a parlà?
Pure vuje v'it' 'a curà.
Bonanotte, mariscià!

Nobody works anymore in this street,
The land is scorched, the plants are dried up.
People don't speak already the whole month.
This can't go on,
No, this can't go on, no,
And if no one speaks, then I will.

Knock-knock, marshal!
Open the door, it's a friend!
Now I tell you, now I explain you
Why I've come here.
Knock-knock, marshal,
Open the door, marshal!

Do you know Carmela
Who lives in a house down the hill?
It's a dishonest girl,
You have to arrest her.
Now I tell you everything, marshal,
Now I explain you why, marshal!

No man on this street
Could save himself from Carmela.
Everybody is fascinated
By the kiss that she gives.
Come on, marshal!

For the whim, not for love
With the passionate kiss
She bewitches many people:
She makes them keep silence.
But is there the law?
Take action, marshal!

Concetta's Antonio, Domenico, Pasquale,
Vincenzo, Ciro, they all are conquered.
The druggist and the mayor of a town council,
They can't speak anymore,
No, they can't speak anymore, no,
What a misfortune for this street, marshal!

Knock-knock, marshal!
Open the door, it's a friend!
Now I tell you, now I explain you
Why I've come here.
Knock-knock, marshal,
Open the door, marshal!

Marshal, do you keep silence?
But why don't you answer me?
Marshal, how do you feel?
Can't you speak anymore?
You need help too.
Good night, marshal!

перевод

перевод

translated by Natalia Chernega