Pulecenella
Flag Counter

Неаполитанские
инструменты

Чарамелла

Тексты неаполитанских песен

Tarantella d' 'e vase


Museca: Salvatore Gambardella,

Vierze: Raffaele Ferraro-Correra.

Anno: 1905

Тарантелла поцелуев


Музыка: Сальваторе Гамбарделла,

Слова: Раффаэле Ферраро-Коррера.

Написана в 1905 году


Me struje 'nu penziero e comme trase!
E chi m' 'o leva, nèh, chi m'andivina?
Chi è stato chillo c'ha 'mmentato 'e vase?
E comme e quanno, nèh, oje Carulina?

Ma chella me risponne cu 'na risa:
" 'E vase 'e vvoglio, nèh, sera e matina".

Sera e matina?
E sì!
Sera e matina?
E già!
Oje nè, t' 'o voglio dà
'Stu core comm' 'o vuò.

'E vase ca se danno 'e 'nnammurate,
Che sentimento, nèh, che cosa fina!
E dimme, quanta vase se sò date
Da 'o primmo vaso, nèh, oje Carulina?

Ma chella me risponne cu 'a resata:
"Cu 'o sentimento, nèh, sera e matina".

Sera e matina?
E sì!
Sera e matina?
E già!
Oje nè, t' 'o voglio dà
'Stu core comm' 'o vuò.

'Nu vaso è 'a primma tappa ca fa 'Ammore
E doppo 'e chillo, nèh, comme cammina?
E chi fuje chillo ca 'mmentaje 'ammore?
E comme e quanno, nèh, oje Carulina?

Ma chella bella me risponne e ride:
" 'Ammore io 'o voglio, nèh, sera e matina".

Sera e matina?
E sì!
Sera e matina?
E già!
Oje nè, t' 'o voglio dà
'Stu core comm' 'o vuò.

перевод Чернега Натальи


Меня изводит одна мысль и как изводит!
И кто избавит меня от неё, кто подскажет?
Кто придумал поцелуи?
Как и когда, эх, Каролина?

Но она отвечает мне с улыбкой:
"Я хочу поцелуи, эх, утром и вечером".

Утром и вечером?
Да!
Утром и вечером?
Да-да!
О, милая, я хочу отдать тебе
Своё сердце, как ты хочешь.

Поцелуи, что дарят друг другу влюблённые,
Какое чувство, эх, какое изящество!
Скажи мне, сколько поцелуев у нас было
С первого поцелуя, эх, Каролина?

Но она отвечает мне, смеясь:
"Со страстью, эх, утром и вечером".

Утром и вечером?
Да!
Утром и вечером?
Да-да!
О, милая, я хочу отдать тебе
Своё сердце, как ты хочешь.

Поцелуй – это первый шаг любви,
А после него, эх, что следует?
И кто же придумал любовь?
Как и когда, эх, Каролина?

Но эта красавица отвечает мне и смеётся:
"Любви я хочу, эх, утром и вечером".

Утром и вечером?
Да!
Утром и вечером?
Да-да!
О, милая, я хочу отдать тебе
Своё сердце, как ты хочешь.

перевод Чернега Натальи