Pulecinella
Flag Counter

Тексты неаполитанских песен

ENG
ITA
RUS

Songo 'e 'n'ato


Museca: Domenico Pirozzi,

Vierse: Raffaele Paliotti.

Anno: 1969

Я с другим


Музыка: Доменико Пироцци,

Слова: Раффаэле Пальотти.

Написана в 1969 году

Nun guarde si me 'ncuntre 'mmiez' â via
E suoffre pecché nun può salutà.
'A stessa sufferenza è ppure 'a mia,
Pe' chesto ffaccio almeno 'e te 'ncuntrà.

Ma si stammo 'mmiez' â ggente
E parimmo indifferente
Ce guardammo,
Ce capimmo senza parlà.

"Songo 'e 'n'ato", –
Me dice cu chist'uocchie 'nnammurate.
"Songo 'e 'n'ato
Ca more si sta 'n'ora senz' 'e me".
Ma 'e palpite 'e 'stu core sò pe' tte…

Sò pe' tte ca notte e ghiuorno
Passa 'a vita suspiranno
E me dice suspiranno: "Songo 'e 'n'ato".

Ê vvote si te veco 'mmiez' â via
'Na voce strana tenta 'e me parlà:
" 'O ssaje, 'o ssaje ched'è 'a gelusia?"
Stò ascenno pazzo e niente pozzo fà.

"Songo 'e 'n'ato", –
Me dice cu chist'uocchie 'nnammurate.
"Songo 'e 'n'ato
Ca more si sta 'n'ora senz' 'e me".
Ma 'e palpite 'e 'stu core sò pe' tte…

Sò pe' tte ca notte e ghiuorno
Passa 'a vita suspiranno
E me dice suspiranno: "Songo 'e 'n'ato".

Не смотришь на меня, если встретишь на улице,
Страдаешь, потому что не можешь поздороваться.
Точно так же страдаю и я,
Поэтому я пытаюсь хотя бы столкнуться с тобой.

Но если мы стоим среди людей
И притворяемся равнодушными,
Мы смотрим друг на друга
И понимаем друг друга без слов.

"Я с другим", –
Ты говоришь мне влюблёнными глазами.
"Я с другим,
Который часа не может прожить без меня".
Но сердце моё бьётся ради тебя…

Ради тебя, потому что днём и ночью
В страданиях проходит моя жизнь
И в страданиях напоминает мне: "Я с другим".

Иногда, когда я вижу тебя посреди улицы,
Странный голос пытается сказать мне:
"Ты знаешь, знаешь, что такое ревность?"
Я схожу с ума и ничего не могу поделать.

"Я с другим", –
Ты говоришь мне влюблёнными глазами.
"Я с другим,
Который часа не может прожить без меня".
Но сердце моё бьётся ради тебя…

Ради тебя, потому что днём и ночью
В страданиях проходит моя жизнь
И в страданиях напоминает мне: "Я с другим".

перевод Чернега Натальи