Pulecinella
Flag Counter

Тексты неаполитанских песен

ENG
ITA
RUS

Sona, chitarra!


Museca: Ernesto De Curtis,

Vierse: Libero Bovio.

Anno: 1913

Играй, гитара!


Музыка: Эрнесто Де Куртис,

Слова: Либеро Бовио.

Написана в 1913 году

Serenatella sentimentale,
C' 'o ppoco 'e luna ca vò sentì,
Sceta a chi dorme, scordate 'o mmale,
Torna a fà pace, ch'aggio tuort'i'!

Sona, chitarra, sona!
T'è rummasa una corda:
Si pur'essa se scorda,
Fernisce 'e sunà.

"Abbrile, abbrile, dorge dormire!"
Ma nenna dorme 'n'eternità,
Ca mm' 'a scetassero ciente suspire
Dint'a 'sta bella notte d'està.

Sona, chitarra, sona!
T'è rummasa una corda:
Si pur'essa se scorda,
Fernisce 'e sunà.

Si tu 'nu juorno mme lasse 'nchiante,
Sì ciento vote cchiù forte 'e me.
Io sò fedele, sincero, amante,
No, nun sò ll'ommo ca fa pe' tte!

Sona, chitarra, sona!
T'è rummasa una corda:
Si pur'essa se scorda,
Fernisce 'e sunà.

Сентиментальная серенада,
С, едва видимой луной,
Разбуди ту, что спит, забудь о боли,
Помири нас снова, ведь неправ был я!

Играй, гитара, играй!
У тебя осталась одна струна:
Если и она будет расстроена,
Ты перестанешь играть.

"Апрель, апрель, сладкий сон!"
Но любимая моя спит целую вечность,
Во мне пробуждаются сотни вздохов
В эту прекрасную летнюю ночь.

Играй, гитара, играй!
У тебя осталась одна струна:
Если и она будет расстроена,
Ты перестанешь играть.

Если однажды ты покинешь меня,
В сто раз ты сильнее меня.
Я – верный, искренний и любящий,
Нет, я не такой, каким кажусь тебе!

Играй, гитара, играй!
У тебя осталась одна струна:
Если и она будет расстроена,
Ты перестанешь играть.

перевод

перевод

перевод Чернега Натальи