Pulecenella
Flag Counter

Неаполитанские
инструменты

Мандолина

Тексты неаполитанских песен

RussiaRUS
ItaliaITA
EnglandENG

Serenata napulitana


Museca: Pasquale Mario Costa,

Vierse: Salvatore Di Giacomo.

Anno: 1896

Неаполитанская серенада


Музыка: Паскуале Марио Коста,

Слова: Сальваторе Ди Джакомо.

Написана в 1896 году


Dimme, dimme a chi pienze assettata
Sola sola, addereto a 'sti llastre?
'Nfacci' ô muro, 'e rimpetto, stampata
Veco 'n'ombra, e chest'ombra sì tu.

Fresca è 'a notte; 'na luna d'argiento
Saglie 'ncielo e cchiù ghianca addeventa.
E 'nu sciato, ogne tanto, d' 'o viento
'Mmiez'a 'st'aria se sente passà.

Ah, che notte, ah, che notte!
Ma pecché nun t'affacce?
Ma pecché, ma pecché me ne cacce,
Catarì, senza manco parlà?

Ma ce sta 'nu destino
E io ce credo e ce spero.
Catarì, nun è overo:
Tu cuntenta nun sì.

Catarì, Catarì,
Tu cuntenta nun sì.

Catarì, Catarì, m'hê lassato.
Tutto 'nzieme 'st'ammore è fernuto,
Tutto 'nzieme t'hê scivete a 'n'ato,
M'hê 'nchiantato e m'hê ditto: Bonnì!

E a chist'ato ca tu mò vuò bbene
Staje penzanno e, scetata, ll'aspiette,
Ma chist'ato, stasera, nun vene,
E maje cchiù, t' 'o ddich'io, venarrà.

No! Nun vene, nun vene.
Ll'aggio visto p' 'a strata
Cammenà, core a core, cu 'n'ata,
E, redenno, parlavano 'e te.

Tu sì stata traduta,
Tu sì stata lassata,
Tu sì stata 'nchiantata,
Pure tu, pure tu.

Catarì, Catarì,
Tu cuntenta nun sì.



Скажи мне, скажи, о ком ты думаешь,
Сидя у окна совсем одна?
На стене, напротив,
Я вижу тень, и эта тень – твоя.

Ночь прохладная; серебряная луна
Поднимается в небе и становится бледнее.
И порыв ветра иногда
Проносится по улице.

Ах, какая ночь, какая ночь!
Но почему ты не выглядываешь?
Но почему, почему ты прогоняешь меня,
Катерина, ничего не говоря?

Но есть судьба
И я в неё верю и надеюсь.
Катерина, не скрывай:
Ты ведь тоже несчастна.

Катерина, Катерина,
Ты тоже несчастна.

Катерина, Катерина, ты покинула меня.
Вдруг любовь твоя прошла,
Ты, вдруг, выбрала другого,
Отвергла меня и сказала: Всего доброго!

А тот другой, кого теперь ты любишь,
Ты думаешь о нём, не спишь и ждёшь его.
А тот другой в этот вечер не приходит
И никогда больше, поверь мне, не придёт.

Нет! Он не придёт, не придёт.
Я видел его на улице,
Он шёл в обнимку с другой
И, смеясь, они говорили о тебе.

И ты обманута,
И ты покинута,
И ты отвергнута,
И ты тоже, и ты тоже.

Катерина, Катерина,
Ты тоже несчастна.

перевод Чернега Натальи