Pulecinella
Flag Counter

Тексты неаполитанских песен

ENG
ITA
RUS

Santa Lucia


Museca: Teodoro Cottrau,

Vierse: gnoto.

Anno: 1849

Санта Лючия


Музыка: Теодоро Коттрò,

Слова: неизвестный.

Написана в 1849 году

В 1849 году Теодоро Коттрò написал музыку к старинному тексту 18 века неизвестного автора, но на неаполитанском диалекте песня не имела особого успеха и тогда ему пришла в голову мысль перевести текст на итальянский язык.
Автором итальянского текста считается Энрико Коссович, хотя часто авторство приписывают самому Теодоро Коттрò. Так образом, именно итальянский текст стал основным текстом этой неаполитанской песни.

Санта Лючия – небольшой прибрежный район Неаполя.

Неаполитанская версия

Итальянская версия

Comme se fricceca la luna chiena!
Lo mare ride, ll'aria è serena!
Vuje che facite 'mmiez'a la via?
Santa Lucia, Santa Lucia.

'Sto viento frisco fa risciatare.
Chi vò spassarse jenno pe' mare
È pronta e lesta la varca mia!
Santa Lucia, Santa Lucia.

La tenna è posta pe' fà 'na cena
E quanno stace la panza chiena,
Non c'è la minema melanconia!
Santa Lucia, Santa Lucia.

Pozzo accostare la varca mia?
Santa Lucia, Santa Lucia.

Как светит полная луна!
Море смеётся, небо – ясное!
Чего вы ждёте посреди улицы?
Санта Лючия, Санта Лючия.

Свежий ветер побуждает дышать.
Для тех, кто хочет прокатиться по морю
Готова моя быстрая лодка!
Санта Лючия, Санта Лючия.

Навес уже натянут на ужин
И когда все сыты,
Нет ни малейшей грусти!
Санта Лючия, Санта Лючия.

Могу я причалить мою лодку?*
Санта Лючия, Санта Лючия.

перевод

перевод

перевод Чернега Натальи


* имеется в виду: есть ли желающие прокатиться на лодке?