Pulecinella

Другие песни
Гаэтано Ламы

Connola d'ammore
Reginella
Tutta pe' mme
Vommero e Margellina

Тексты неаполитанских песен

ENG
ITA
RUS

Quanta rrose!


Museca: Gaetano Lama,

Vierse: Libero Bovio.

Anno: 1935

Сколько роз!


Музыка: Гаэтано Лама,

Слова: Либеро Бовио.

Написана в 1935 году

Ma quanta e quanta rrose aggio purtato
A chist'ammore ca mme costa 'a vita!
Quanta penziere d'oro aggio sciupato
E quanta, quanta llacreme chiagnute!
Che suonno ch'è stato 'st'ammore!
Ma 'e suonne d'ammore che sò?

Sò rrose ca se sfronnano,
Penziere ca se perdono.
Sò llettere, sò llacreme
Ca io porto a te.
Sò palummelle e volano,
Chisà, chisà pecché.

Ma chi pò dì 'st'ammore comm'è nato
E chi nce pò spiegà pecché è fernuto?
Tu te sì fatta meza, io stò malato
E nce dicimmo "addio" ll'urdema vota.
Speranze cantate e perdute...
Ccanzone, speranze, che sò?

Sò rrose ca se sfronnano,
Penziere ca se perdono.
Sò llettere, sò llacreme
Ca io porto a te.
Sò palummelle e volano,
Chisà pecché.

Но сколько, сколько роз я приносил
По любви своей, которая стоит мне жизни!
Сколько золотых мечтаний я растратил
И сколько, сколько пролитых слёз!
Каким сном стала эта любовь!
Но мечты о любви, что же это?

Это – розы, которые опадают,
Мысли, которые теряются.
Это – письма, это – слёзы,
Которые я посылаю тебе.
Это – бабочки, которые улетают,
И кто знает, кто знает, почему.

Но кто скажет как началась эта любовь
И кто объяснит почему она закончилась?
Ты очень изменилась, я болен
И мы говорим "прощай" в последний раз.
Воспетые и потерянные надежды...
Песни, надежды, что же это?

Это – розы, которые опадают,
Мысли, которые теряются.
Это – письма, это – слёзы,
Которые я посылаю тебе.
Это – бабочки, которые улетают,
И кто знает, почему.

перевод

перевод

перевод Чернега Натальи