Pulecinella
Flag Counter

Знаменитые
неаполитанцы

Эльвира Доннарумма

(18.03.1883 - 22.05.1933)

Неаполитанская певица.

Тексты неаполитанских песен

ENG
ITA
RUS

Quanno mammeta nun ce sta


Museca: Salvatore Gambardella,

Vierse: Giovanni Capurro.

Anno: 1904

Когда твоей мамы нет дома


Музыка: Сальваторе Гамбарделла,

Слова: Джованни Капурро.

Написана в 1904 году

A guardarte sempe accussì
È 'na cosa ca nun mme va.
Quacche ghiuorno famme saglì
Quanno mammeta nun ce sta.

Io nun pozzo arrivà a capì
Che carattere tiene tu:
Mo te trovo a chicchirichì,
Mo te trovo a cucchericù.

Quanno vaco pe' te parlà
Sempe 'a vocca mm'aggi' 'a appilà.
Ma putimmo,
Ma putimmo tirà accussì?

"Vene mammema, lete 'a ccà!
Ce sta fratemo, nun guardà!"
A chi santo,
A chi santo vuò fà ammalì?

Pe' 'st'ammore ca sento, oje nè,
'Nu rialo te voglio fà.
Si ll'acciette voglio vedè
Che ne dice mammà e papà.

E vulesse pur'io tenè
'Nu ricordo pe' mm'astipà.
Sissignore, che male nc'è?
'Nu regalo tu mm' 'o può dà.

Tu mme daje 'na cosa a me,
Io te dongo 'na cosa a te
E ll'ammore,
E ll'ammore accussì se fa.

Che nce passa tra me e te,
Manco 'a gatta ll'ha da sapè.
Acqua 'mmocca,
Acqua 'mmocca e lass' 'e pparlà!

Quanno frateto 'appurarrà,
Accummencia: chiacchià, chiucchiù.
Ma 'o rialo po' va a guardà,
Se 'mbriaca e nun parla cchiù.

Accummencia, pe' se 'nquartà,
Pure pateto ca nun vò.
Saglie mammeta p'appurà
E pur'essa fa 'nu "to-tò".

Po' se guardano tutt' 'e ttre
E s'avotano 'nfacci'a te:
"Quann'è chesto,
Quann'è chesto sagliesse ccà".

Tu rispunne: "Se sape, embè,
'Stu rialo v' 'o fa pecché,
Pecché chillo,
Pecché chillo sagliuto è già".

Всегда смотреть на тебя вот так –
Это не по мне.
В какой-нибудь день позволь мне зайти
Когда твоей мамы нет дома.

Я не могу понять
Какой у тебя характер:
То ты в хорошем настроении,
То в плохом.

Когда я пытаюсь заговорить с тобой,
Всегда замолкаю.
Но может ли,
Но может ли дальше так продолжаться?

"Моя мама идёт, беги!
Там мой брат, не смотри!"
Какого святого,
Какого святого ты хочешь очаровать?

От любви, что я испытываю, дорогая,
Я хочу сделать тебе подарок.
Если ты его примешь, я хочу знать,
Что скажут об этом твоя мама и отец.

И хотел бы и я иметь
Что-нибудь на память.
Да, что в этом плохого?
Сделать подарок можешь мне и ты.

Ты подаришь что-нибудь мне,
Я подарю что-нибудь тебе
И любовь,
И любовь так и сложится.

Но что сейчас происходит между нами
Даже кошка не должна знать.
Молчи,
Молчи и пусть говорят!

Когда твой брат узнает,
Он начнёт разглагольствовать.
Но потом увидит подарок,
Напьётся и замолчит.

Начнёт злиться
И твой отец тоже, он тоже против.
Зайдёт мама разобраться
И тоже пригрозит тебе "но-но".

Потом они посмотрят друг на друга
И скажут тебе:
"Если так,
Если так, пусть зайдёт сюда!"

Ты ответишь: "Хорошо,
Этот подарок он сделал вам потому что,
Потому что он,
Потому что он уже заходил".

перевод

перевод

перевод Чернега Натальи