Pulecinella
Flag Counter

Неаполитанские
инструменты

Бубен

Другие песни
Армандо Джилла

Bella ca bella sì!
E allora?
'E quatt' 'e maggio
Nun sò geluso

Тексты неаполитанских песен

ENG
ITA
RUS

'O zampugnaro 'nnammurato


Museca: Armando Gill,

Vierse: Armando Gill.

Anno: 1918

Влюблённый волынщик


Музыка: Армандо Джилл,

Слова: Армандо Джилл.

Написана в 1918 году

'Nu bellu figliulillo zampugnaro,
Ch'a Napule nun c'era stato ancora,
Comme chiagneva, 'nnante a lu pagliaro,
Quanno lassaje la 'nnammurata fora.
E a mezanotte 'ncopp'a 'nu traìno
Pe' Napule partette d'Avellino.

Ullero – ullero,
Buono e sincero.
Da lu paese a Napule arrevato,
Nce cammenava comm'a 'nu stunato.

E succedette ca, 'na bella sera,
Jette a sunà a la casa 'e 'na signora.
Tappete, luce, pavimente a ccera,
Rricchezze maje nun viste anfin'allora.
Ma se 'ncantaje, cchiù assaje de 'sti rricchezze,
Pe' ll'uocchie d' 'a signora e pe' li ttrezze.

Ullero – ullero,
Fuje 'nu mistero
Quanno jette pe' vasà â signora 'e mmane
Zitto, sentette 'e dì: "Viene dimane!"

Cielo, e comme fuje doce 'sta nuvena
Ca ll'attaccaje cu 'n'ata passiona.
E se scurdaje 'e ll'ammore 'e Filumena
Ch'era fatecatora e bbona bbona.
Ma ll'urdema jurnata ca turnaje,
Chella signora, â casa, 'un ce 'a truvaje.

Ullero – ullero,
Sturduto overo,
Avette ciento lire e 'sta 'mmasciata:
"Scurdatavella, chella è mmaretata!"

'Na casarella 'mmiez'a li mmuntagne,
'Nu fucularo cu 'nu cippo 'e pigne.
'A neve sciocca e 'na figliola chiagne.
Chisà 'stu lietto 'e sposa si se 'ncigna.
P' 'a strada sulitaria d'Avellino
Nun sta passanno manco 'nu traìno.

Ullero – ullero,
Cagna penziero:
Sta sotto a 'nu barcone appuntunato,
Poveru zampugnaro 'nnammurato.

Один молодой волынщик,
Который не бывал ещё в Неаполе,
Как плакал он на стоге сена,
Когда оставил свою невесту.
И в полночь на повозке
В Неаполь он уехал из Авеллино*.

Ullero – ullero,
Добрый и искренний.
Из посёлка в сторону Неаполя
Он ехал в растерянности.

И случилось так, что однажды вечером
Он пришёл сыграть в дом одной синьоры.
Коврики, светильники, полированные полы,
Роскошь, которую он никогда не видел.
Но очарован он был, не столько роскошью,
Сколько глазами и локонами синьоры.

Ullero – ullero,
В том была таинственность,
Когда он подошёл поцеловать руки синьоре,
Она тихо сказала: "Приходи завтра!"

Небеса, как хороша была эта новенна**,
Которая столкнула его с новой страстью!
И он забыл про любовь Филомены,
Трудолюбивой и доброй девушки.
В последний день, когда он снова пришёл
К этой синьоре, её не было дома.

Ullero – ullero,
Ошеломлённый,
Он получил сто лир и записку:
"Забудьте её, она замужем!"

Маленький домик в горах,
Камин с сосновыми дровами,
Падает снег, а девушка плачет.
Может, брачную постель она готовит.
На пустынной дороге в Авеллино
Не видно ни одной повозки.

Ullero – ullero,
Он потерял рассудок:
Скрываясь под балконом,
Стоит влюблённый волынщик.

перевод

перевод

перевод Чернега Натальи


* Авеллино – небольшой городок в 42 км от Неаполя,
** Новенна – традиционное для католиков чтение молитв в течение 9 дней.