Pulecenella
Flag Counter

Неаполитанские
инструменты

Чарамелла

Тексты неаполитанских песен

'O vuto


Museca: Vincenzo D'Annibale,

Vierze: Pacifico Vento.

Anno: 1946

Клятва


Музыка: Винченцо Д'Аннибале,

Слова: Пачифико Венто.

Написана в 1946 году

Инструментальная версия


'Stu fascio 'e rose e chisto vuto 'argiento
'Nnanz' a Sant'Anna, oj mà, 'a santa bella;
Tre anne aggio sufferto ogne turmiento…
Ma 'a grazia me l'ha fatto 'a "Vicchiarella"!
Ferito… poi disperso… priggiuniero…
E 'a Santa m'ha ajutato 'ntutte ll'ore!
'O vuto c'aggio fatto,
Chiagnenno, 'mmiez' â via:
"Si torno 'a casa mia
E mamma 'mbracci'a mme,
Me sposo a chi 'ndisgrazia s'è perduta,
Chiunque sia, 'a levo d' 'o peccato!"

Nun me parlà cchiù 'e guerra… statte zitto!
Lasse ca 'o core se sulleva 'mpace!
Amalia?… Ch'è?… Embé, te l'aggio ditto,
Me sposo certamente a chi me piace!
Mò miette 'mmiez' Amalia cu 'na scusa…
'A voglio bbene, sì, ma nun è cosa!
'O vuto parla chiaro:
"'Na femmena 'e peccato!"
Comm'è?… C'è capitato…
Amalia?… Ma cu chi?…
E senza mamma, e senza 'nu cunziglio…
Nun sape dì cu chi ha fatto 'o sbaglio!

(ad Amalia che compare sotto la porta)

Trase! Ched'è? 'O vvì, sò vivo ancora!
Nun ride? 'E me vedè nun te ne preme?
'O fatto 'o saccio… e nun me n'addolora!
Mò pozzo dì: Amà! Campammo 'nzieme!
Nun t'aggio ditto maje: "Te voglio bbene!"
E mò t' 'o ddico! Vide che destino?!
'E rrose, 'o vuto 'argiento,
Nun è buscia che 'nganna.
Mò vaco addu Sant'Anna,
Vienece pure tu;
E 'nnanz' a Essa famme 'o giuramento
Ca sì fedele, onesta, bona e santa!

перевод Чернега Натальи


Этот букет цветов и эта драгоценная клятва
Перед Святой Анной, о, мама, прекрасной святой;
Три года я терпел мучения…
Но милость проявляла ко мне эта "Старушка"!
Ранение… потом пропавший без вести… плен…
Но Святая всегда помогала мне!
Я дал клятву,
Со слезами, посреди дороги:
"Если я вернусь домой
И обниму маму,
Я женюсь на той, что покрыла себя позором,
Какой бы она ни была, я спасу её от греха!"

Не говори мне больше о войне… молчи!
Пусть сердце обретёт покой!
Амалия?… О чём ты?… Я ведь говорил,
Что непременно женюсь на той, что мне нравится!
Теперь ты предлагаешь мне в жёны Амалию…
Я люблю её, да, но она не для меня!
Моя клятва гласит чётко:
"Падшая женщина!"
Как?… И с ней это случилось…
Амалия?… Но с кем?…
Без матери, и без совета…
Она не может сказать, с кем совершила ошибку!

(Амалии, которая появляется за дверью)

Входи! Что с тобой? Видишь, я всё ещё жив!
Ты не рада? Не хочешь увидеть меня?
Я знаю всё… но это не огорчает меня!
Теперь я могу сказать: Амалия! Давай будем вместе!
Я никогда не говорил тебе: "Я люблю тебя!"
А теперь говорю! Видишь, какая судьба?!
Розы, драгоценная клятва,
Это не ложь.
Сейчас я пойду к Святой Анне,
Приходи и ты;
И перед Ней поклянись,
Что будешь верной, честной, хорошей и святой!

перевод Чернега Натальи