Pulecenella
Flag Counter

Neapolitan
instruments

The trickeballacke

Texts of the Neapolitan songs

'O vascio


Museca: E.A. Mario,

Vierze: Mario Giuseppe Cardarola.

Anno: 1946

The miserable house


Music: E.A. Mario,

Lyrics: Mario Giuseppe Cardarola.

Year: 1946

'O vascio is a Neapolitan term meaning small houses of the poor which consist of one room and locate at road level.


'A gente ca me vede 'e sentinella
'Nnanz'a 'stu vascio
Da 'a matina â sera:
"Ma chisto" – dice – "ha perzo 'e ccerevelle?
Ma comme? S'è cecato 'e 'sta manera?"
E, invece, i' voglio bbene a 'na figliola
Ca sta 'int' ô vascio
E nun è vasciajola.

No, 'stu vascio nun è vascio,
È 'na reggia. È 'a meglia reggia.
E sissignore, 'o pate è masterascio.
E sissignore, 'a mamma è 'mpagliasegge.
Ma hanno fatto chella figlia
Сh'è 'na vera meraviglia,
Сa pe' sbaglio è nata llà.

'A mamma dice: "No, signore mio!
A stà ô sicondo piano?.. Nun sia maje!"
E 'o pate dice: "Quant'è certo Dio!
Io 'nchian' 'e terra ce stò buono assaje".
E, intanto, 'a figlia, chella bella zita,
Vò stà cu lloro quanno se mmarita.

No, 'stu vascio nun è vascio,
È 'na reggia. È 'a meglia reggia.
E sissignore, 'o pate è masterascio.
E sissignore, 'a mamma è 'mpagliasegge.
Ma hanno fatto chella figlia
Сh'è 'na vera meraviglia,
Сa pe' sbaglio è nata llà.

E ajeressera mme sò appiccecato
Cu 'e genitore mieje c'hanno raggione.
Papà, ch'è pronipote 'e titolato,
Dice: "E addò va a fernì chistu blasone?"
Ma i' penzo ca pe' dduje uocchie 'e brillante,
Scenne 'a cavallo pure 'nu rignante.

No, 'stu vascio nun è vascio,
È 'na reggia. È 'a meglia reggia.
E sissignore, 'o pate è masterascio.
E sissignore, 'a mamma è 'mpagliasegge.
Ma hanno fatto chella figlia
Сh'è 'na vera meraviglia,
Сa pe' sbaglio è nata llà.

translated by Natalia Chernega


People who see me constantly
In front of this miserable house
From morning till night,
Talk about me: "Has this guy lost his mind?
But how? Is he so blind?"
And, on the contrary, I love the girl
Who lives in this miserable house,
But for me she's not a commoner.

No, this miserable house is not miserable,
It's a palace. It's the best palace.
Yes, her father is a joiner.
Yes, her mom mends chairs.
But they have the daughter
Who is wonderful,
Who was born there by mistake.

Her mom says to me: "No, my signor!
To live on the upper floor?.. Never!"
And her father says: "God knows!
I feel good also on the ground floor".
And their daughter, this beautiful girl,
Wants to stay with them when she gets married.

No, this miserable house is not miserable,
It's a palace. It's the best palace.
Yes, her father is a joiner.
Yes, her mom mends chairs.
But they have the daughter
Who is wonderful,
Who was born there by mistake.

And yesterday evening I had a quarrel
With my parents who are right.
Daddy, who is a great-grandson of a nobleman,
Says to me: "Who will get my coat of arms?"
But I think that for her clear eyes
Even a king would alight from his horse.

No, this miserable house is not miserable,
It's a palace. It's the best palace.
Yes, her father is a joiner.
Yes, her mom mends chairs.
But they have the daughter
Who is wonderful,
Who was born there by mistake.

translated by Natalia Chernega