Pulecinella
Flag Counter

Неаполитанские
инструменты

Триккебаллакке

Тексты неаполитанских песен

ENG
ITA
RUS

'O sole mio


Museca: Eduardo Di Capua,

Vierse: Giovanni Capurro.

Anno: 1898

Солнце моё


Музыка: Эдуардо Ди Капуа,

Слова: Джованни Капурро.

Написана в 1898 году

В 1898 году Эдуардо Ди Капуа со своим отцом, скрипачом оркестра, находился в Одессе (тогда Российская Империя, сейчас – Украина), когда поэт Джованни Капурро обратился к нему с просьбой написать музыку к его стихам 'O sole mio. И именно, находясь в Одессе и глядя на Чёрное море, Эдуардо Ди Капуа написал свою самую известную песню. Позднее 'O sole mio была представлена на фестивале в Неаполе, но успеха не имела. Эта неаполитанская песня стала всемирно известной только после смерти её авторов.

Che bella cosa è 'na jurnata 'e sole,
'N'aria serena doppo 'na tempesta!
Pe' ll'aria fresca pare già 'na festa.
Che bella cosa è 'na jurnata 'e sole!

Ma 'n'atu sole
Cchiù bello, oje nè,
'O sole mio
Sta 'nfronte a te!
'O sole, 'o sole mio
Sta 'nfronte a te,
Sta 'nfronte a te!

Luceno 'e llastre d' 'a fenesta toja,
'Na lavannara canta e se ne vanta
E pe' tramente torce, spanne e canta,
Luceno 'e llastre d' 'a fenesta toja.

Ma 'n'atu sole
Cchiù bello, oje nè,
'O sole mio
Sta 'nfronte a te!
'O sole, 'o sole mio
Sta 'nfronte a te,
Sta 'nfronte a te!

Quanno fa notte e 'o sole se ne scenne,
Mme vene quase 'na malincunia;
Sott' 'a fenesta toja restarria
Quanno fa notte e 'o sole se ne scenne.

Ma 'n'atu sole
Cchiù bello, oje nè,
'O sole mio
Sta 'nfronte a te!
'O sole, 'o sole mio
Sta 'nfronte a te,
Sta 'nfronte a te!

Как прекрасен солнечный день,
И ясное небо после бури!
Свежий воздух радует, как праздник.
Как прекрасен солнечный день!

Но есть другое солнце,
Ещё прекрасней, любимая,
И это моё солнце
На твоём лице!
Солнце, моё солнце
На твоём лице,
На твоём лице!

Сверкают стёкла твоего окна,
Поёт прачка и радуется,
Выжимает бельё, развешивает его и поёт,
Сверкают стёкла твоего окна.

Но есть другое солнце,
Ещё прекрасней, любимая,
И это моё солнце
На твоём лице!
Солнце, моё солнце
На твоём лице,
На твоём лице!

Когда приходит ночь и садится солнце,
Мне становится грустно;
И я бы остался под твоим окном
Когда приходит ночь и садится солнце.

Но есть другое солнце,
Ещё прекрасней, любимая,
И это моё солнце
На твоём лице!
Солнце, моё солнце
На твоём лице,
На твоём лице!

перевод

перевод

перевод Чернега Натальи