Pulecenella
Flag Counter

Famous
Neapolitans

Nicola Maldacea

(29 oct 1870 -
05 mar 1945)

An Italian film and theatre actor, comedian.

Texts of the Neapolitan songs

'O scuitato


Museca: Vincenzo Valente,

Vierze: Eduardo Nicolardi, Ernesto Murolo.

Anno: 1902

The bachelor


Music: Vincenzo Valente,

Lyrics: Eduardo Nicolardi, Ernesto Murolo.

Year: 1902


Mò fanno dduje anne, trasenno 'a staggiona,
Me trase 'int' ô core 'na bella guagliona,
Russagna 'e capille.
Passato 'nu mese, pe' stregnere 'a cosa,
Parlaje dint' â casa c' 'o pate d' 'a sposa,
'Nu certo 'on Achille.
– Ma pienzece buono, –
'na voce dicette –
Chi arape famiglia s'attacca, se mette
'Na brutta catena.
Guagliò, statte attiento! Che zzarro ca piglie!
Po' vene 'a strettezza,
Po' veneno 'e figlie.
Che pena! Che pena! Guagliò, lassa stà!

Statte sulo, sulo, sulo
C' 'a mugliera fa crepà.
Tiene 'e llire, sì figliulo.
Lassa stà! Lassa stà!
Cu che core uno se 'nzora
Quanno tene chistu mare!
Quanno a Napule sta ancora
Marechiare, Marechiare!

Che bona avvertenza me dette 'sta voce!
Cunziglia era bella, ma 'a voce cchiù doce,
Cchiù bella 'e Cunziglia.
Llà 'o pate, 'on Achille, menava stuccate:
Triate, sicarie, café, campagnate
Cu tutt' 'a famiglia.
'Na vota dicette, – Sentite 'na cosa:
Facimmo una casa, si no, chella sposa
Che ffa sola sola?
E allora i' penzaje: Guagliò, statt'attiento!
Riflettece buono ca chist' è 'o mumento!
Ritira parola! Guagliò, lassa stà!

Statte sulo, sulo, sulo
C' 'a mugliera fa crepà.
Tiene 'e llire, sì figliulo.
Lassa stà! Lassa stà!
Cu che core uno se 'nzora
Quanno tene chistu mare!
Quanno a Napule sta ancora
Marechiare, Marechiare!

E 'ammore fernette. Cunziglia è spusata.
Ma 'o povero sposo che sciorta ha 'ntuppata,
Spusanno a Cunziglia!
Denare p' 'a casa, p' 'a spesa, p' 'a vesta.
D' 'o ppoco 'e mesata che ddiece lle resta?
Se fa meraviglia.
Nun beve, nun fuma, nun tene difette
E 'o pate, 'on Achille, ca zuca anisette,
Ca fuma tuscane.
Ah! Povero sposo, nce sì capitato.
Io stongo cujeto pecché sò scuitato,
Nun penzo a dimane, nè penzo a spusà.

Stongo sulo, sulo, sulo,
Aggio voglia 'e me spassà.
Tengo 'e llire, sò figliulo,
Ch'aggi' 'a ffà? Ch'aggi' 'a ffà?
Cu che core uno se 'nzora
Quanno tene chistu mare!
Quanno a Napule sta ancora
Marechiare, Marechiare!

translated by Natalia Chernega


It's been two years since a beautiful girl
With red hair touched my heart
In the early summer.
One month later, to ask for her hand in marriage,
I talked to her father in their house,
A certain don Achille.
– But think well about it, –
the voice of reason said to me –
The one who creates a family binds himself
With a bad chain.
Boy, be careful! What a mistake you make!
Then there will be a money saving,
Then there will be children.
What a pain! What a pain! Boy, drop this plan!

Stay alone, all alone,
Because the wife makes curse everything.
You have money, you are young.
Drop this plan! Drop it!
What kind of heart you need to have to get married
When you have this sea!
When in Naples there is still
Marechiaro, Marechiaro*!

What a good warning this voice made me!
Consiglia was beautiful, but the voice of reason
Was dearer to me than Consiglia was.
Her father, don Achille, was witty:
Theaters, cigars, cafe, picnics
Together with all family.
One day he said, – Listen to me:
Let us live all together in one house, if not, your wife
What will she do all alone?
And then I thought: Boy, be careful!
Think well it's the moment!
Withdraw your promise! Boy, drop it!

Stay alone, all alone,
Because the wife makes curse everything.
You have money, you are young.
Drop this plan! Drop it!
What kind of heart you need to have to get married
When you have this sea!
When in Naples there is still
Marechiaro, Marechiaro!

And love was over. Consiglia got married.
But her poor husband what destiny he has found
By marrying Consiglia!
Money in the house, for groceries, for clothes.
What does he have left of his low salary?
He's amazed.
He doesn't drink, he doesn't smoke, he has no vices
And her father, don Achille, drinks anisette
And smokes tuscan cigars.
Ah! Poor husband, you lost.
And I'm calm because I'm the bachelor,
I don't think of tomorrow, I don't think of marriage.

I'm alone, all alone,
I want to have fun so.
I have money, I'm young,
What to do? What to do?
What kind of heart the one need to have to get married
When he has this sea!
When in Naples there is still
Marechiaro, Marechiaro!

translated by Natalia Chernega

* Marechiaro is a small village in the north of Naples.