Pulecinella
Flag Counter

Неаполитанские
инструменты

Мандолина

Тексты неаполитанских песен

ENG
ITA
RUS

'O paese d' 'o sole


Museca: Vincenzo D'Annibale,

Vierse: Libero Bovio.

Anno: 1925

Солнечный край


Музыка: Винченцо Д'Аннибале,

Слова: Либеро Бовио.

Написана в 1925 году

Ogge stò tanto allero
Ca quase quase me mettesse a chiagnere
Pe' 'sta felicità!
Ma è overo o nun è overo
Ca sò turnato a Napule?
Ma è overo ca stò ccà?
'O treno steva ancora 'int' 'a stazione
Quanno aggio 'ntiso 'e primme manduline.

Chist'è 'o paese d' 'o sole!
Chist'è 'o paese d' 'o mare!
Chist'è 'o paese addò tutt' 'e pparole
Sò doce o sò amare,
Sò sempe pparole d'ammore!

'Sta casa piccerella,
'Sta casarella mia 'ncoppo Pusilleco,
Luntano, chi t' 'a dà?
'Sta casa puverella,
Tutt'addurosa 'anepeta,
Se putarria pittà.
'A ccà 'nu ciardeniello sempe 'nfiore
E de rimpetto 'o mare, sulo 'o mare.

Chist'è 'o paese d' 'o sole!
Chist'è 'o paese d' 'o mare!
Chist'è 'o paese addò tutt' 'e pparole
Sò doce o sò amare,
Sò sempe pparole d'ammore!

Tutto, tutto è destino!
Comme putevo fà furtuna a ll'estero
S'io voglio campà ccà?
Mettite 'nfrisco 'o vino,
Tanto ne voglio vevere,
Ca mm'aggi' 'a 'mbriacà!
Dint'a 'sti qquatto mure io stò cuntento:
Mamma mme sta vicino e nenna canta.

Chist'è 'o paese d' 'o sole!
Chist'è 'o paese d' 'o mare!
Chist'è 'o paese addò tutt' 'e pparole
Sò doce o sò amare,
Sò sempe pparole d'ammore!

Сегодня я так рад,
Что я почти начинаю плакать
От такого счастья!
Но правда или неправда
Что я вернулся в Неаполь?
Правда ли, что я здесь?
Поезд был ещё на станции
Когда я услышал звуки мандолин.

Это – солнечный край!
Это – земля морей!
Это – земля, где все слова,
Нежные или грустные,
Но это всегда слова о любви!

Вот мой маленький дом,
Мой маленький домик в Позиллипо*,
Далеко, но что может быть лучше?
Этот скромный дом
Весь окружён ароматной мятой
Его можно было бы нарисовать.
Здесь маленький сад всегда в цвету
А впереди море, только море.

Это – солнечный край!
Это – земля морей!
Это – земля, где все слова,
Нежные или грустные,
Но это всегда слова о любви!

Всё это – моя судьба!
Как мог я искать счастья заграницей,
Если я хочу жить здесь?
Налейте мне вино,
Я так хочу его выпить,
Мне необходимо напиться!
Среди этих четырёх стен я счастлив:
Моя мама рядом и моя любимая поёт.

Это – солнечный край!
Это – земля морей!
Это – земля, где все слова,
Нежные или грустные,
Но это всегда слова о любви!

перевод

перевод

перевод Чернега Натальи


* Позиллипо – район Неаполя.