Pulecinella
Flag Counter

Тексты неаполитанских песен

ENG
ITA
RUS

'O mare 'e Margellina


Museca: Rodolfo Falvo,

Vierse: Aniello Califano.

Anno: 1914

Море Мерджеллины


Музыка: Родольфо Фальво,

Слова: Аньелло Калифано.

Написана в 1914 году

Мерджеллина – небольшой район Неаполя, расположенный на берегу моря.

Chistu mare 'e Margellina,
Chisà 'nfunno che nce tene,
Ca, si 'o guarde, nun te vene,
Ca, si 'o guarde, nun te vene
'O penziero d' 'o lassà.
'Nu prufumo d'erba 'e mare
Saglie 'a dint'a chilli scoglie
E te sceta mille voglie
E, scetato, fa sunnà.

Margellina, Margellina,
Calamita 'e marenare!
Si parlasse chistu mare
Quanta ccose avria 'a cuntà:
Scappatelle 'e 'nnammurate,
Gelusie, tradimente,
Vase e llacreme cucente,
Quanta suonne 'e giuventù.

Quanno 'a luna 'mmiez'ô mare
Se fa 'o ppoco 'e sentimento,
E d'ammore parla 'o viento,
E d'ammore parla 'o viento,
'E ccanzone fa sentì.
E c' 'o ffuoco a poppa 'e vuzzo
Vanno a ppurpe 'e marenare:
Nc'è 'na festa pe' 'stu mare
Ca 'nu quatro se pò fà.

Margellina, Margellina,
Calamita 'e marenare!
Si parlasse chistu mare
Quanta ccose avria 'a cuntà:
Scappatelle 'e 'nnammurate,
Gelusie, tradimente,
Vase e llacreme cucente,
Quanta suonne 'e giuventù.

Это море Мерджеллины,
Кто знает, что таится на его дне,
Если ты смотришь на него,
Если ты смотришь на него,
К тебе не приходит мысль покинуть его.
Запах морской травы
Доносится из-за скал
И пробуждает тысячу желаний,
И заставляет мечтать.

Мерджеллина, Мерджеллина,
Любимое место моряков!
Если бы море умело говорить,
Сколько историй оно смогло бы рассказать:
Встречи влюблённых,
Ревности, измены,
Поцелуи и горестные слёзы,
Сколько мечтаний юности.

Когда луна светит посреди моря,
Невольно приходит чувство,
О любви говорит ветер,
О любви говорит ветер
И слышны песни.
С огнями на корме шлюпок
Плывут к скалам моряки:
На море начинается праздник,
Его можно было бы изобразить на картине.

Мерджеллина, Мерджеллина,
Любимое место моряков!
Если бы море умело говорить,
Сколько историй оно смогло бы рассказать:
Встречи влюблённых,
Ревности, измены,
Поцелуи и горестные слёзы,
Сколько мечтаний юности.

перевод

перевод

перевод Чернега Натальи