Pulecinella
Flag Counter

Знаменитые
неаполитанцы

Сальваторе Папаччо
(Salvatore Papaccio)

(23.06.1890 - 24.12.1977)

Неаполитанский певец.

Другие песни
Паскуале Чинкуэграна

Fenesta 'ntussecosa
Furturella
Napule bello
Rosa, Rusella

Тексты неаполитанских песен

ENG
ITA
RUS

'Ndringhete, 'ndrà


Museca: Giuseppe De Gregorio,

Vierse: Pasquale Cinquegrana.

Anno: 1895

Потому что, потому


Музыка: Джузеппе Де Грегорио,

Слова: Паскуале Чинкуэграна.

Написана в 1895 году

'Ndringhete, 'ndrà не имеет прямого перевода на русский язык. Это выражение используется как ответ на надоедливый вопрос, вроде нашего: "А почему?" "А потому что!"

Carmenella è 'na bella figliola,
Venne ll'acqua gelata â stagione,
Gelata â stagione.

– Comme spriemme 'stu bellu limone,
Tu mme spriemme 'stu core, Carmè,
'Stu core, Carmè.

Tutt' 'a vonno a 'sta bella acquajola,
Ma nisciuno s' 'a piglia. Pecché?

E pecché? Pecché 'ndringhete, 'ndrà!
'Mmiez'ô mare 'nu scoglio nce sta.
Tutte venono a bevere ccà
Pecché 'ndringhete, 'ndringhete, 'ndrà!

Dint' 'e ffeste 'nu giovane 'e fore
Ll'ha veduta e s'è fatto tantillo,
S'è fatto tantillo.

S'è scurdato 'e mammella e tatillo
E a 'o paese nun vò cchiù turnà,
Nun vò cchiù turnà.

– Carmenè, ve vulesse spusare.
– Giuvinò, nun è cosa. – Pecché?

E pecché? Pecché 'ndringhete, 'ndrà!
'Mmiez'ô mare 'nu scoglio nce sta.
Tutte venono a bevere ccà
Pecché 'ndringhete, 'ndringhete, 'ndrà!

È passato 'nu bellu surdato,
S'è fermato vicino a Carmela,
Vicino a Carmela.

– 'Sta manella 'int'a ll'acqua se gela,
Si mm' 'a stienne t' 'a 'nfoco, Carmè,
T' 'a 'nfoco, Carmè.

Mo fernesco 'sta ferma e te sposo.
– Capurà, nun è cosa. – Pecché?

E pecché? Pecché 'ndringhete, 'ndrà!
'Mmiez'ô mare 'nu scoglio nce sta.
Tutte venono a bevere ccà
Pecché 'ndringhete, 'ndringhete, 'ndrà!

– Ma tenesse 'o marito 'ngalera?
– Carmenella nun è 'mmaretata,
Nun è 'mmaretata.

– Ma tenesse 'a parola 'mpignata?
– Carmenella ll'ammore nun fa,
Ll'ammore nun fa.

– Ma ched'è, nun lle giova 'o marito?
Ma pecché nun se vò 'mmaretà?

E pecché? Pecché 'ndringhete, 'ndrà!
'Mmiez'ô mare 'nu scoglio nce sta.
Tutte venono a bevere ccà
Pecché 'ndringhete, 'ndringhete, 'ndrà!

Кармелина, прекрасная девушка,
Она продаёт ледяную воду летом,
Ледяную, летом.

– Как ты выжимаешь лимон,
Так же и выжимаешь моё сердце, Кармела,
Моё сердце, Кармела.

Всем нравится эта продавщица воды,
Но никто не может её покорить. Почему?

И почему же? Потому что, потому!
Посреди моря есть неприступная скала.
Все приходят сюда пить,
Потому что, потому!

Один молодой чужестранец из окна
Увидел её и обомлел,
И обомлел.

Он забыл о своих мамочке и папочке
И не хочет больше возвращаться домой,
Не хочет больше возвращаться.

– Кармела, я хотел бы жениться на Вас.
– Юноша, ничего не выйдет. – Почему?

И почему же? Потому что, потому!
Посреди моря есть неприступная скала.
Все приходят сюда пить,
Потому что, потому!

Проезжал красивый солдат
И остановился около Кармелы,
Около Кармелы.

– Твоя ручка леденеет в воде,
Если дашь её мне, я её согрею, Кармела,
Я её согрею, Кармела.

Я заканчиваю службу и женюсь на тебе.
– Капрал, ничего не выйдет. – Почему?

И почему же? Потому что, потому!
Посреди моря есть неприступная скала.
Все приходят сюда пить,
Потому что, потому!

– А её муж на каторге?
– Кармела не замужем,
Она не замужем.

– Но есть ли, хотя бы, помолвка?
– Кармела не обручена,
Она не обручена.

– Но в чём же дело, ей не нужен муж?
Почему она не хочет замуж?

И почему же? Потому что, потому!
Посреди моря есть неприступная скала.
Все приходят сюда пить,
Потому что, потому!

перевод

перевод

перевод Чернега Натальи