Pulecinella
Flag Counter

The famous
neapolitans

Salvatore Papaccio

(23 jun 1890 -
24 dec 1977)

An Italian singer.

Pasquale Cinquegrana's
other songs

Fenesta 'ntussecosa
Furturella
Napule bello
Rosa, Rusella

Texts of the neapolitan songs

ENG
ITA
RUS

'Ndringhete, 'ndrà


Museca: Giuseppe De Gregorio,

Vierse: Pasquale Cinquegrana.

Anno: 1895

'Ndringhete, 'ndrà


Music: Giuseppe De Gregorio,

Lyrics: Pasquale Cinquegrana.

Year: 1895

'Ndringhete, 'ndrà is a neapolitan frase using like an answer to a bothersome question.

Carmenella è 'na bella figliola,
Venne ll'acqua gelata â stagione,
Gelata â stagione.

– Comme spriemme 'stu bellu limone,
Tu mme spriemme 'stu core, Carmè,
'Stu core, Carmè.

Tutt' 'a vonno a 'sta bella acquajola,
Ma nisciuno s' 'a piglia. Pecché?

E pecché? Pecché 'ndringhete, 'ndrà!
'Mmiez'ô mare 'nu scoglio nce sta.
Tutte venono a bevere ccà
Pecché 'ndringhete, 'ndringhete, 'ndrà!

Dint' 'e ffeste 'nu giovane 'e fore
Ll'ha veduta e s'è fatto tantillo,
S'è fatto tantillo.

S'è scurdato 'e mammella e tatillo
E a 'o paese nun vò cchiù turnà,
Nun vò cchiù turnà.

– Carmenè, ve vulesse spusare.
– Giuvinò, nun è cosa. – Pecché?

E pecché? Pecché 'ndringhete, 'ndrà!
'Mmiez'ô mare 'nu scoglio nce sta.
Tutte venono a bevere ccà
Pecché 'ndringhete, 'ndringhete, 'ndrà!

È passato 'nu bellu surdato,
S'è fermato vicino a Carmela,
Vicino a Carmela.

– 'Sta manella 'int'a ll'acqua se gela,
Si mm' 'a stienne t' 'a 'nfoco, Carmè,
T' 'a 'nfoco, Carmè.

Mo fernesco 'sta ferma e te sposo.
– Capurà, nun è cosa. – Pecché?

E pecché? Pecché 'ndringhete, 'ndrà!
'Mmiez'ô mare 'nu scoglio nce sta.
Tutte venono a bevere ccà
Pecché 'ndringhete, 'ndringhete, 'ndrà!

– Ma tenesse 'o marito 'ngalera?
– Carmenella nun è 'mmaretata,
Nun è 'mmaretata.

– Ma tenesse 'a parola 'mpignata?
– Carmenella ll'ammore nun fa,
Ll'ammore nun fa.

– Ma ched'è, nun lle giova 'o marito?

Ma pecché nun se vò 'mmaretà?

E pecché? Pecché 'ndringhete, 'ndrà!
'Mmiez'ô mare 'nu scoglio nce sta.
Tutte venono a bevere ccà
Pecché 'ndringhete, 'ndringhete, 'ndrà!

Carmela is a beautiful girl,
She sells an ice water in summer,
An ice water in summer.

– How you squeeze out a juice of this lemon
You squeeze my heart, Carmela,
My heart, Carmela.

Everybody likes this beautiful seller of water,
But nobody can win her. Why?

But why? Because 'ndringhete, 'ndrà!
In the sea there's a forbidding rock.
Everybody comes here to drink
Because 'ndringhete, 'ndringhete, 'ndrà!

A young foreigner from the window
Has seen her and is stupefied,
He's stupefied.

He's forgotten his mom and dad
And doesn't want to come back to home,
He doesn't want to come back to home.

– Carmela, I want to marry you.
– Youth, nothing will come. – Why?

But why? Because 'ndringhete, 'ndrà!
In the sea there's a forbidding rock.
Everybody comes here to drink
Because 'ndringhete, 'ndringhete, 'ndrà!

A beautiful soldier has passed,
He has stopped beside Carmela,
Beside Carmela.

– Your hand is freezing in the cold water,
If you give me it, I warm it, Carmela,
I warm it, Carmela.

Now I finish my service and I marry you.
– Corporal, nothing will come. – Why?

But why? Because 'ndringhete, 'ndrà!
In the sea there's a forbidding rock.
Everybody comes here to drink
Because 'ndringhete, 'ndringhete, 'ndrà!

– But is her husband in a prison?
– Carmela isn't married,
She's not married.

– But is there a betrothal?
– Carmela isn't betrothed,
She's not betrothed.

– But what's the matter, doesn't she need
                                                 a husband?
But why doesn't she want to marry?

But why? Because 'ndringhete, 'ndrà!
In the sea there's a forbidding rock.
Everybody comes here to drink
Because 'ndringhete, 'ndringhete, 'ndrà!

перевод

перевод

translated by Natalia Chernega