Pulecenella
Flag Counter

Знаменитые
неаполитанцы

Эва Нова

(настоящее имя
Аннунцьята Сантоли Маккотола)


(31.12.1914 - 30.11.1996)

Итальянская певица и актриса.

Тексты неаполитанских песен

Napule ca se ne va


Museca: Ernesto Tagliaferri,

Vierze: Ernesto Murolo.

Anno: 1920

Неаполь, который исчезает


Музыка: Эрнесто Тальяферри,

Слова: Эрнесто Муроло.

Написана в 1920 году


E sò sbarcate 'nterra Marechiare
Tre cumitive 'e vascio â Sanità:
Sò ddoje coppie 'e 'nnammurate,
Ddoje maeste 'ngannaccate
Cu 'e marite e 'nu cumpare
Viecchio "capo 'e suggità".

E che tavula speciale!
'Nterra 'o cato cu 'a frutta e 'o vino,
'Nu mellone dint'â cantina,
'O cumpare dint'â cucina
Ca discute cu 'a principale.

E 'a luna guarda e dice:
"Si fosse ancora overo!
Chisto è 'o popolo 'e 'na vota,
Gente semplice e felice!
Chist'è Napule sincero,
Ca pur'isso se ne va".

Divotamente mò se fanno 'a croce,
Comm'è ll'usanza, primma 'e accummincià.
'O cumpare ch'è 'struito,
Fa 'nu brinnese "in pulito".
Lle risponne, a una voce,
Tutt' 'a tavula: "Addò va!"

'A siè Rosa ca se cunzola
Pe' sti suone ca sò venute,
Pe' 'sta voce ch'è fina e bella,
P' 'a canzona ch'è "Palummella",
Palummella ca zompa e vola.

E 'a luna guarda e dice:
"Si fosse ancora overo!
Chisto è 'o popolo 'e 'na vota,
Gente semplice e felice!
Chist'è Napule sincero,
Ca pur'isso se ne va".

'E ttre ffamiglie tornano vucanno,
'Nu poco fatte a vino tutt' 'e ttre.
'A varchetta 'e ccunnulea,
'Na maesta scapuzzea,
'O cumpare parla 'e quanno,
Quanno 'o guappo era 'nu rre.

'E ffigliole, pe' sottaviento,
Mò se fanno 'na zuppetella
Cu 'e taralle 'int'a ll'acqua 'e mare.
Ll'acqua smoppeta fragne e pare
Ca 'e mmanelle sò tutte 'argiento.

E 'a luna guarda e dice:
"Si fosse ancora overo!
Chisto è 'o popolo 'e 'na vota,
Gente semplice e felice!
Chist'è Napule sincero,
Ca pur'isso se ne va".

перевод Чернега Натальи


Приплыли на лодках в Марекьяро*
Три компании из квартала Санитà:
Две пары влюблённых,
Две женщины, одевшие украшения,
С мужьями и кум,
Старый "главарь гуаппо".**

А какой замечательный стол!
На земле корзина с фруктами и вином,
Дыня в погребе,
А кум на кухне
Спорит с хозяйкой.

А луна смотрит и говорит:
"Если бы и сейчас было так!
Это – люди из прошлого,
Простые и счастливые!
Вот это – настоящий Неаполь,
Который тоже исчезает".

Благочестиво все перекрестились,
Согласно обычаю, перед началом обеда.
Кум, самый образованный,
Произносит тост на итальянском языке.
И отвечают ему в один голос
Все за столом: "Ваше здоровье!"

Тётя Роза так довольна
Музыкантами, которые пришли,
Нежным и красивым голосом,
Песней "Palummella",
Про бабочку, которая летит.

А луна смотрит и говорит:
"Если бы и сейчас было так!
Это – люди из прошлого,
Простые и счастливые!
Вот это – настоящий Неаполь,
Который тоже исчезает".

Три семьи возвращаются на лодках,
Все немного опьянённые.
Лодка качает их,
Одна женщина задремала,
А кум рассказывает всем
О старых добрых временах.

Девушки, с подветренной стороны,
Хотят размочить бублики,
Опуская их в морскую воду.
Вода отражается и, кажется,
Будто их руки покрылись серебром.

А луна смотрит и говорит:
"Если бы и сейчас было так!
Это – люди из прошлого,
Простые и счастливые!
Вот это – настоящий Неаполь,
Который тоже исчезает".

перевод Чернега Натальи

* Марекьяро – небольшой посёлок на севере Неаполя,
** гуаппо – типичные личности Неаполя криминального характера, которые заставляли себя уважать с помощью власти или силы.