Pulecinella
Flag Counter

Знаменитые
неаполитанцы

Лучано
Де Крешенцо

(20.08.1928)

Итальянский режиссёр и сценарист.

Неаполитанские
инструменты

Путипу́

Тексты неаполитанских песен

ENG
ITA
RUS

'N'accordo in "Fa"


Museca: Nicola Valente,

Vierse: Gigi Pisano.

Anno: 1927

Аккорд на "Фа"


Музыка: Никола Валенте,

Слова: Джиджи Пизано.

Написана в 1927 году

Tenevo 'na paciona 'e 'nnammurata,
Affeziunata, semplice e gentile.
Doppo tre anne 'a capa ll'è avutata
E ll'è venuto 'o sfizio 'e mme lassà.
Stò contro a tutt' 'e ffemmene
Pe' chesta 'nfamità
E 'na vendetta nera voglio fà:

Mm'ho comprato 'nu mandulino
E mme metto for' 'o balcone.
Quanno passa 'na signurina
Io lle faccio 'n'accordo in "Fa".
Po' lle canto chistu sturnello
Ch'è capace d' 'a 'ntussecà:

Fli-ppò, Fli-ppò,
Fli-ppò, Fli-ppò,
Fiore di primavera!
La donna tiene i peli sopra il cuore
Ed io nun mm' 'a pigliasse pe' mugliera
Nemmeno se me l'ordina 'o duttore!
Parola mia,
Parola mia d'onore!

Diceva: "Tu sì tutt' 'o core mio
E si mme lasse teng' 'o vetriuolo!"
Po' mme guardava 'mmocca pe' gulio,
'A 'n'atu mese avevam' 'a spusà.
Nèh, chella 'o juorno quinnece
Mme dice chesto a me
E 'o sidece… nun se fa cchiù vedè.

E pe' chesto c' 'o mandulino
Io mme metto for' 'o balcone.
Quanno passano 'e ssignurine
Lle cumbino 'n'accordo in "Fa".
Po' lle canto chistu sturnello
Ch'è capace d' 'e 'ntussecà:

Fli-ppò, Fli-ppò,
Fli-ppò, Fli-ppò,
Fiore di primavera!
La donna dice: "Una capanna e un cuore"
Ma quanno vede 'e ccarte 'e mille lire
Se mette pure cu 'nu scupatore.
Parola mia,
Parola mia d'onore!

Succede ca mm'accatto 'nu giurnale
E trovo scritto: "Rosa Imperatore
Oggi si sposa… con il tal dei tali".
È chill' 'o juorno ca mm'aggi' 'a spassà.
Faccio 'na cosa semplice
Ca ll'ha da fà svenì.
Dice: "Ma che lle faje?" Mo v' 'o dich'i'!

Mme ne jesco c' 'o mandulino
E mme metto sott' 'o purtone.
Quanno arrivano gli sposini,
Io lle faccio 'n'accordo in "Fa".
Po' lle canto chistu sturnello
Ch'è capace d' 'e ffà schiattà:

Fli-ppò, Fli-ppò,
Fli-ppò, Fli-ppò,
Fiore di primavera!
Chist'è 'nu matrimonio per amore,
Ma tu, mio caro sposo, sta' sicuro
C'a San Martino vaje a fà 'o priore!
Parola mia,
Parola mia d'onore!

У меня была тихая невеста,
Ласковая, простая и нежная.
Спустя три года вскружилась её голова
И ей вздумалось покинуть меня.
Я теперь против всех женщин
За эту подлость
И хочу жестоко отомстить:

Я купил себе мандолину
И вышел на балкон.
Когда проходит синьорина
Я играю ей аккорд на "Фа".
Потом пою ей этот куплет,
Чтобы взбесить её:

Fli-ppò, Fli-ppò,
Fli-ppò, Fli-ppò,
Весенний цветок!
Сердце женщины покрыто шипами
И я никогда не женюсь,
Даже если мне пропишет доктор!
Честное слово,
Честное слово!

Она говорила: "Ты - сердце моё
И если бросишь меня, оболью кислотой!"
Потом смотрела на меня, как влюблённая,
Месяц, когда мы должны были пожениться.
Что ж, пятнадцатого числа
Она подтвердила согласие,
А шестнадцатого… я больше её не видел.

И поэтому с мандолиной
Я стою на балконе.
Когда проходят синьорины
Я играю им аккорд на "Фа".
Потом пою им этот куплет,
Чтобы взбесить их:

Fli-ppò, Fli-ppò,
Fli-ppò, Fli-ppò,
Весенний цветок!
Женщина говорит: "С милым рай в шалаше",
А когда видит банкноты в тысячу лир,
Она готова пойти даже с мусорщиком.
Честное слово,
Честное слово!

Случилось так, что купив газету,
Я увидел заголовок: "Роза Императоре
Сегодня выходит замуж… за такого-то".
Вот день, чтобы повеселиться.
Я сделаю простую вещь,
Которая заставит её упасть с обморок.
Скажет: "Что ты делаешь?" Теперь скажу я!

Я вышел с мандолиной
И стою у ворот.
Когда придут молодожёны
Я сыграю им аккорд на "Фа".
Потом спою им этот куплет,
Который разозлит их:

Fli-ppò, Fli-ppò,
Fli-ppò, Fli-ppò,
Весенний цветок!
Это, конечно, брак по любви,
Но ты, дорогой супруг, будь уверен,
Что скоро уйдёшь в Сан Мартино*.
Честное слово,
Честное слово!

перевод

перевод

перевод Чернега Натальи


* Сан Мартино - бывший мужской монастырь
в Неаполе, ныне музей.