Pulecinella
Flag Counter

Знаменитые
неаполитанцы

Луиза Конте
(Luisa Conte)

(27.04.1925 - 30.01.1994)

Итальянская театральная актриса.

Тексты неаполитанских песен

ENG
ITA
RUS

Munasterio 'e Santa Chiara


Museca: Alberto Barberis,

Vierse: Michele Galdieri.

Anno: 1945

Монастырь Святой Клары


Музыка: Альберто Барберис,

Слова: Микеле Галдьери.

Написана в 1945 году

В песне идёт речь о неаполитанце, который после Второй мировой войны хочет вернуться в Неаполь, но боится увидеть город разрушенным после бомбардировок.

Dimane? Ma vurria partì stasera!
Luntano, no, nun ce resisto cchiù!
Dice che c'è rimasto sulo 'o mare,
Ch'è 'o stesso 'e primma, chillu mare blu.

Munasterio 'e Santa Chiara,
Tengo 'o core scuro scuro.
Ma pecché, pecché ogne sera
Penzo a Napule comm'era?
Penzo a Napule comm'è?

Funtanella 'e Capemonte,
Chistu core mme se schianta,
Quanno sento 'e dì d' 'a ggente
Ca s'è fatto malamente
'Stu paese, ma pecché?

No, nun è overo!
No, nun ce crero!
E moro pe' 'sta smania 'e turnà a Napule
Ma ch'aggi' 'a fà?
Mme fa paura 'e ce turnà.

Paura?.. Sì... Si fosse tutto overo?
Si 'a ggente avesse ditto 'a verità?
Tutt' 'a ricchezza 'e Napule era 'o core.
Dice c'ha perzo pure chillu llà.

Munasterio 'e Santa Chiara,
'Nchiuse dint'a quatto mura
Quanta ffemmene sincere
Si perdevano ll'ammore,
Se spusavano a Gesù.

Funtanella 'e Capemonte,
Mo, si perdono 'n'amante,
Già ne tenono ati cciento,
Ca, 'na femmena 'nnucente,
Dice 'a ggente, nun c'è cchiù.

No, nun è overo!
No, nun ce crero!
E moro pe' 'sta smania 'e turnà a Napule
Ma ch'aggi' 'a fà?
Mme fa paura 'e ce turnà.

Munasterio 'e Santa Chiara,
Tengo 'o core scuro scuro.
Ma pecché, pecché ogne sera
Penzo a Napule comm'era?
Penzo a Napule comm'è?

Завтра? Но я хотел бы уехать сегодня!
Так далеко, нет, я не выдержу больше!
Говорят, что осталось только море,
И оно такое же, как прежде, синее море.

Монастырь Святой Клары,
В моём сердце смятение.
Но почему, почему каждый вечер
Я думаю о Неаполе: что было с ним?
Я думаю о Неаполе: какой он теперь?

Фонтан Каподимонте,
Моё сердце разрывается,
Когда я слышу от людей,
Что стал ужасным
Наш край, но почему?

Нет, это – неправда!
Нет, я в это не верю!
Я сгораю от желания вернуться в Неаполь,
Но как это сделать?
Я боюсь возвращаться туда.

Страх?.. Да... А если всё это так?
Если люди сказали правду?
Всё богатство Неаполя было в его сердце,
Но говорят, что потеряно даже оно.

Монастырь Святой Клары,
Закрыты в четырёх стенах
Столько хороших женщин,
Которые отказались от любви
И стали невестами Христа.

Фонтан Каподимонте,
Теперь, если они теряют возлюбленного,
Они тут уже находят сотни других,
Потому что невинных женщин,
Как говорят люди, больше нет.

Нет, это – неправда!
Нет, я в это не верю!
Я сгораю от желания вернуться в Неаполь,
Но как это сделать?
Я боюсь возвращаться туда.

Монастырь Святой Клары,
В моём сердце смятение.
Но почему, почему каждый вечер
Я думаю о Неаполе: что было с ним?
Я думаю о Неаполе: какой он теперь?

перевод

перевод

перевод Чернега Натальи