Pulecinella
Flag Counter

The famous
neapolitans

Luisa Conte

(27 apr 1925 -
30 jan 1994)

An Italian theatre actress.

Texts of the neapolitan songs

ENG
ITA
RUS

Munasterio 'e Santa Chiara


Museca: Alberto Barberis,

Vierse: Michele Galdieri.

Anno: 1945

Nunnery of Santa Chiara


Music: Alberto Barberis,

Lyrics: Michele Galdieri.

Year: 1945

This song tells about a neapolitan man who wants to come back to Naples after the Second world war but he's afraid of seeing Naples, destroyed after bombardments.

Dimane? Ma vurria partì stasera!
Luntano, no, nun ce resisto cchiù!
Dice che c'è rimasto sulo 'o mare,
Ch'è 'o stesso 'e primma, chillu mare blu.

Munasterio 'e Santa Chiara,
Tengo 'o core scuro scuro.
Ma pecché, pecché ogne sera
Penzo a Napule comm'era?
Penzo a Napule comm'è?

Funtanella 'e Capemonte,
Chistu core mme se schianta,
Quanno sento 'e dì d' 'a ggente
Ca s'è fatto malamente
'Stu paese, ma pecché?

No, nun è overo!
No, nun ce crero!
E moro pe' 'sta smania 'e turnà a Napule
Ma ch'aggi' 'a fà?
Mme fa paura 'e ce turnà.

Paura?.. Sì... Si fosse tutto overo?
Si 'a ggente avesse ditto 'a verità?
Tutt' 'a ricchezza 'e Napule era 'o core.
Dice c'ha perzo pure chillu llà.

Munasterio 'e Santa Chiara,
'Nchiuse dint'a quatto mura
Quanta ffemmene sincere
Si perdevano ll'ammore,
Se spusavano a Gesù.

Funtanella 'e Capemonte,
Mo, si perdono 'n'amante,
Già ne tenono ati cciento,
Ca, 'na femmena 'nnucente,
Dice 'a ggente, nun c'è cchiù.

No, nun è overo!
No, nun ce crero!
E moro pe' 'sta smania 'e turnà a Napule
Ma ch'aggi' 'a fà?
Mme fa paura 'e ce turnà.

Munasterio 'e Santa Chiara,
Tengo 'o core scuro scuro.
Ma pecché, pecché ogne sera
Penzo a Napule comm'era?
Penzo a Napule comm'è?

Tomorrow? But I'd like to go this evening!
So far, no, I can't endure anymore!
They say that only the sea is remained
And it's the same like before, the blue sea.

Nunnery of Santa Chiara,
In my heart there's a darkness.
But why, why every evening
Do I think of Naples: what's happened with it?
Do I think of Naples: what's it now?

Fountain of Capodimonte,
My heart is breaking
When I hear from the people
That has become terrible
My land, but why?

No, it's not true!
No, I don't believe it!
I die of the wish to coming back to Naples
But what shall I do?
I'm afraid of coming back there.

Fear?.. Yes... If is it true?
If the people had told the truth?
All wealth of Naples was the heartiness
But they say that it's lost also.

Nunnery of Santa Chiara,
Inside the four walls are closed
How many sincere women
That renounced the love
And became brides of Jesus.

Fountain of Capodimonte,
Now, if they lose a lover
In a moment they find hundreds more
Because, as people say,
There's no innocent woman anymore.

No, it's not true!
No, I don't believe it!
I die of the wish to coming back to Naples
But what shall I do?
I'm afraid of coming back there.

Nunnery of Santa Chiara,
In my heart there's a darkness.
But why, why every evening
Do I think of Naples: what's happened with it?
Do I think of Naples: what's it now?

перевод

перевод

translated by Natalia Chernega