Pulecinella
Flag Counter

Неаполитанские
инструменты

Триккебаллакке

Другие песни
Эдуардо Николарди

Tammurriata nera
Voce 'e notte

Тексты неаполитанских песен

ENG
ITA
RUS

'Mmiez'ô ggrano


Museca: Evemero Nardella,

Vierse: Eduardo Nicolardi.

Anno: 1909

Среди пшеницы


Музыка: Эвемеро Нарделла,

Слова: Эдуардо Николарди.

Написана в 1909 году

E 'a sera, sott' 'o pasteno
D' 'e mmele annurche, passa
'Stu core sempe giovane
Ca ride e c'arrepassa.

E 'a luna, pazziannose,
'Nu ramo e 'n'atu ramo,
'Nterra, cu 'e file d'evera,
Ricama 'nu ricamo.

Oje Stella, Stè, c'aspiette 'nu signale,
'O ggrano ammaturato è culor d'oro.
E 'sti capille tuoje sò tale e quale
E 'o ssaje ca i' mme ne moro,
Si, 'mmiez'ô ggrano,
Nun mm' 'e ffaje vasà.

Quanno 'e marite dormono,
Stracque 'e fatica ancora,
Ll'ammore ca sta pesole,
Sceglie 'a quartata 'e ll'ora.

'St'arille comme cantano
Sott'a 'sta luna chiara!
E comm'addora 'o ccanape
Pe' tuorno a 'sta pagliara!

Oje Stella, Stè, c'aspiette 'nu signale,
'O ggrano ammaturato è culor d'oro.
E 'sti capille tuoje sò tale e quale
E 'o ssaje ca i' mme ne moro,
Si, 'mmiez'ô ggrano,
Nun mm' 'e ffaje vasà.

Ma tu nun duorme, è inutile,
'Stu core tujo mme sente
Quanno, pe' sott'a ll'albere,
Passo annascostamente.

E ghiesce fore, pallida,
Bella comm'a nisciuna.
E 'a luna, zenniannoce,
Cuffea... 'sta 'mpesa 'e luna.

Oje Stella, Stè, c'aspiette 'nu signale,
'O ggrano ammaturato è culor d'oro.
E 'sti capille tuoje sò tale e quale
E 'o ssaje ca i' mme ne moro,
Si, 'mmiez'ô ggrano,
Nun mm' 'e ffaje vasà.

А вечером, на плантации
Под спелыми яблонями,
Бродит сердце, вечно молодое,
Которое веселится и забавляется.

А луна, играя
С ветками деревьев,
На земле, на траве,
Рисует узоры.

О, Стелла, Стелла, ты ждёшь знака,
Золотая пшеница созрела.
Волосы твои такого же цвета
И ты знаешь, что я умру,
Если среди пшеницы
Ты не позволишь мне их поцеловать.

Когда спят мужья,
Уставшие от работы,
Любовь метает свои стрелы,
После полуночи.

Как поют сверчки
Под этой яркой луной!
И как пахнет конопля
Вокруг этого стога!

О, Стелла, Стелла, ты ждёшь знака,
Золотая пшеница созрела.
Волосы твои такого же цвета
И ты знаешь, что я умру,
Если среди пшеницы
Ты не позволишь мне их поцеловать.

Но ты не спишь, это бесполезно,
Твоё сердце чувствует,
Когда под деревьями,
Я крадусь тайком.

И выходишь ты, бледная,
Прекрасней всех.
И луна, забавляясь,
Светит на нас... эта игривая луна.

О, Стелла, Стелла, ты ждёшь знака,
Золотая пшеница созрела.
Волосы твои такого же цвета
И ты знаешь, что я умру,
Если среди пшеницы
Ты не позволишь мне их поцеловать.

перевод

перевод

перевод Чернега Натальи