Pulecinella

Другие песни
Сальваторе
Ди Джакомо

Catarì
Era de maggio
Serenata napulitana

Тексты неаполитанских песен

ENG
ITA
RUS

Marechiare


Museca: Francesco Paolo Tosti,

Vierse: Salvatore Di Giacomo.

Anno: 1886

Марекьяро


Музыка: Франческо Паоло Тости,

Слова: Сальваторе Ди Джакомо.

Написана в 1886 году

Марекьяро – маленький посёлок на севере Неаполя.

Quanno sponta la luna a Marechiare,
Pure li pisce nce fanno a ll'ammore.
Se revotano ll'onne de lu mare,
Pe' la priezza cagnano culore.
Quanno sponta la luna a Marechiare.

A Marechiare ce sta 'na fenesta,
La passiona mia ce tuzzulea.
'Nu garofano addora 'int'a 'na testa,
Passa ll'acqua pe' sotto e murmulea.
A Marechiare ce sta 'na fenesta.

Chi dice ca li stelle sò lucente
Nun sape 'st'uocchie ca tu tiene 'nfronte.
'Sti ddoje stelle li ssaccio io sulamente,
Dint'a lu core ne tengo li pponte.
Chi dice ca li stelle sò lucente?

Scetate, Carulì, ca ll'aria è doce!
Quanno maje tantu tiempo aggi'aspettato?
P'accumpagnà li suone cu la voce
Stasera 'na chitarra aggio purtato.
Scetate, Carulì, ca ll'aria è doce!

Когда в Марекьяро появляется луна,
Даже рыбки влюбляются.
Плещутся морские волны
И радуясь, меняют цвет.
Когда в Марекьяро появляется луна.

В Марекьяро есть одно окошко,
К нему меня ведёт моя страсть.
Там в вазе пахнет гвоздика,
А под окном плещет и шумит вода.
В Марекьяро есть одно окошко.

Тот, кто говорит, как сияют звёзды,
Не знает, как сияют твои глаза.
А как сияют эти две звезды, знаю только я,
Их лучи проникают в моё сердце.
Кто говорит, как сияют звёзды?

Проснись, Каролина, воздух так приятен!
Когда прежде я ждал столько времени?
Чтобы сопровождать пением твои сны,
Этой ночью я принёс свою гитару.
Проснись, Каролина, воздух так приятен!

перевод

перевод

перевод Чернега Натальи