Pulecinella
Flag Counter

Другие песни
Аньелло Калифано

'A funtanella
Serenata a Surriento
Tiempe belle

Тексты неаполитанских песен

ENG
ITA
RUS

Mandulinata a mare


Museca: Francesco Buongiovanni,

Vierse: Aniello Califano.

Anno: 1915

Мандолината морю


Музыка: Франческо Буонджованни,

Слова: Аньелло Калифано.

Написана в 1915 году

Мандолината – неаполитанская песня, спетая в сопровождении мандолин.

Mme sò 'mbarcato cu 'nu bastimento
Pe' mme scurdà 'e 'na femmena birbanta
Ca 'nganna 'e 'nnammurate e se n'avanta
E 'mmiez'ê vase 'mmesca 'o tradimento.

Oje mare, mare, portame
Quanto cchiù può luntano,
Luntano 'a chesta femmena.
Nn' 'a voglio cchiù vedè!

Chill'uocchie sò turchine comm'ô mare
E, comm'ô mare, songo 'nfame pure.
'O mare, addò te cride 'e stà sicuro,
'Nu tradimento sempe te pripara.

Oje mare, mare, portame
Quanto cchiù può luntano,
Luntano 'a chesta femmena.
Nn' 'a voglio cchiù vedè!

'E marenare 'nterra Marechiare
'A chiammano " 'A Sirena Arrobbacore"
Ma, primma ca s'arrobba chistu core,
Io sò cuntento de jettarlo a mare.

Oje mare, mare, portame
Quanto cchiù può luntano,
Luntano 'a chesta femmena.
Nn' 'a voglio cchiù vedè!

Я поднялся на борт корабля,
Чтобы забыть обманщицу,
Которая дурачит влюблённых
И в своих поцелуях таит измену.

О, море, море, унеси меня
Как можно дальше,
Дальше от этой женщины.
Я не хочу её больше видеть!

Её глаза тёмно-синие, как море,
И, как море, они также безжалостны.
Море всегда готовит тебе предательство
Там, где чувствуешь себя в безопасности.

О, море, море, унеси меня
Как можно дальше,
Дальше от этой женщины.
Я не хочу её больше видеть!

Моряки в Марекьяро*
Называют её "Русалка-Сердцеедка",
Но, прежде чем она похитит моё сердце,
Я с радостью брошу его в море.

О, море, море, унеси меня
Как можно дальше,
Дальше от этой женщины.
Я не хочу её больше видеть!

перевод

перевод

перевод Чернега Натальи


* Марекьяро - маленький посёлок на севере Неаполя.