Pulecinella
Flag Counter

Тексты неаполитанских песен

ENG
ITA
RUS

Lo rialo


Museca: gnoto,
(elaborata 'a Giacobbe Di Capua ô 1872),

Vierse: gnoto.

Anno: XVIII seculo

Подарок


Музыка: неизвестный,
(обработана Джакоббе Ди Капуа в 1872 году),

Слова: неизвестный.

Написана в 18 веке

Tiene 'na rosa 'nfronte
Ch'aggraziata è tanto,
Chiena d'addore e 'ncanto,
Che pace non me da.
Ma io saccio che t'è cara
'Sta rosa accussì bella.

Damme, damme, dammella,
Non me fà cchiù aspettà!

Pecchè ne sì gelosa,
Gelosa de 'sto sciore?
Non saje che vista e addore
Subeto se ne va?
Ma almeno, nenna mia,
Dammene 'na frunnella!

Damme, damme, dammella,
Non me fà cchiù penà!

Tu dire me potraje:
"Portame a fà la zita,
Tanno purzì la vita
'Sto core te darrà!"
Ma i' 'ncopp'a 'sta grillanna
Voglio 'sta rosa bella.

Damme, damme, dammella,
E po' jammo a sposà!

У тебя роза в волосах,
Такая изящная,
Полна аромата и очарования,
Она не даёт мне покоя.
Но я знаю, что она дорога тебе,
Эта роза, очень красивая.

Отдай, отдай, отдай мне её,
Не заставляй меня ждать!

Почему ты так ревнива,
Ревнива к этому цветку?
Разве не знаешь ты, что запах и цвет
Исчезают очень быстро?
Но, дорогая моя,
Дай мне, хотя бы, лепесток!

Отдай, отдай, отдай мне её,
Не заставляй меня страдать!

Ты говоришь мне:
"Женись на мне,
Тогда и мою жизнь
Я отдам тебе!"
Но я в цветочной гирлянде*
Хотел бы и эту розу.

Отдай, отдай, отдай мне её,
И потом мы поженимся с тобой!

перевод

перевод

перевод Чернега Натальи


* Раньше на свадьбах церковь украшали гирляндами из цветов.