Неаполитанские Песни - Тексты - Ll'arte d' 'o sole
Pulecenella
Flag Counter

Знаменитые
неаполитанцы

Эдуардо Скарпетта

(12.03.1853 - 29.11.1925)

Итальянский актёр и драматург, отец Эдуардо и Пеппино Де Филиппо.

Тексты неаполитанских песен

Ll'arte d' 'o sole


Museca: Salvatore Gambardella,

Vierze: Giuseppe Capaldo.

Anno: 1908

Искусство солнца


Музыка: Сальваторе Гамбарделла,

Слова: Джузеппе Капальдо.

Написана в 1908 году


Chistu core è masto 'e forgia!
Sempe 'nfacci'â furgetella
Mena 'o mantece e martella
Pe' 'nu core 'a 'ncatenà.

Ma però 'stu core è tuosto,
È 'n'acciaro cunsistente,
Ca martiello e fuoco ardente
Nun ce ponno faticà.

'Sta canzona vene a tte,
'Sta canzona vene a tte,
Catarina, Catarì,
Catarina, Catarì.
Voglio fà ll'arte d' 'o sole,
Voglio fà ll'arte d' 'o sole
Pe' fà chello ca dich'i',
Pe' fà chello ca dich'i'.

Chistu core, 'a masto 'e forgia,
S'è 'mparato giuilliere,
Ca vò fà 'n'aniello a ffede
Pe' 'na nenna 'a mmaretà.

Ma pe' fà 'st'aniello a ffede
'N'ata mana nce vurria
Ch'astrignesse 'a mana mia.
E 'sta mana 'aggi' 'a truvà.

'Sta canzona vene a tte,
'Sta canzona vene a tte,
Catarina, Catarì,
Catarina, Catarì.
Voglio fà ll'arte d' 'o sole,
Voglio fà ll'arte d' 'o sole
Pe' fà chello ca dich'i',
Pe' fà chello ca dich'i'.

Chistu core, 'a giuilliere,
Mò vò essere pittore
Pe' pittà 'na scena 'ammore
E 'o suggetto è chistu ccà:

'Na brunetta ca m'abbraccia
'Mmiez' ê sciure prufumate.
E, cu ll'uocchie appassiunate,
S'abbandona 'ncuoll'a mme.

'Sta canzona vene a tte,
'Sta canzona vene a tte,
Catarina, Catarì,
Catarina, Catarì.
Voglio fà ll'arte d' 'o sole,
Voglio fà ll'arte d' 'o sole
Pe' fà chello ca dich'i',
Pe' fà chello ca dich'i'.

перевод Чернега Натальи


Моё сердце, как кузнец!
Всегда перед кузницей
Использует мехи и молот,
Чтобы заковать другое сердце.

Но, однако, моё сердце крепкое,
Как прочная сталь,
С которой, ни молот, ни пылающий огонь,
Не смогут справиться.

Эта песня о тебе,
Эта песня о тебе,
Катерина, Катерина,
Катерина, Катерина.
Я хочу овладеть искусством солнца,
Я хочу овладеть искусством солнца,
Чтобы сделать то, о чём говорю,
Чтобы сделать то, о чём говорю.

Моё сердце, мастер кузнечного дела,
Научилось ювелирному искусству,
И хочет сделать обручальное кольцо
Для девушки, чтобы жениться на ней.

Но, чтобы сделать это кольцо,
Нужна другая рука,
Которая сжимала бы мою руку,
И эту руку я должен найти.*

Эта песня о тебе,
Эта песня о тебе,
Катерина, Катерина,
Катерина, Катерина.
Я хочу овладеть искусством солнца,
Я хочу овладеть искусством солнца,
Чтобы сделать то, о чём говорю,
Чтобы сделать то, о чём говорю.

Моё сердце, ювелир,
Теперь хочет стать художником,
Чтобы нарисовать сцену любви,
А сюжет такой:

Брюнетка обнимает меня
Среди ароматных цветов.
И, со страстными глазами,
Доверяется мне.

Эта песня о тебе,
Эта песня о тебе,
Катерина, Катерина,
Катерина, Катерина.
Я хочу овладеть искусством солнца,
Я хочу овладеть искусством солнца,
Чтобы сделать то, о чём говорю,
Чтобы сделать то, о чём говорю.

перевод Чернега Натальи

* имеется в виду: найти ту девушку, на которой жениться.