Pulecinella
Flag Counter

Неаполитанские
инструменты

Чьярамелла

Тексты неаполитанских песен

ENG
ITA
RUS

Fenesta che lucive


Museca: gnoto,
(elaborata 'a Guglielmo Cottrau ô 1842),

Vierse: gnoto.

Anno: XVII seculo

Окно, которое светилось


Музыка: неизвестный,
(обработана Гульельмо Коттрò в 1842 году),

Слова: неизвестный.

Написана в 17 веке

Fenesta che lucive e mo nun luce,
Sign'è ca nenna mia stace ammalata.
S'affaccia la sorella e mme lu dice:
"Nennella toja è morta e s'è atterrata.

Chiagneva sempe ca durmeva sola,
Mo dorme co' li muorte accompagnata".

"Cara sorella mia, che me dicite?
Cara sorella mia, che me contate?"
"Guardate 'ncielo si nun me credite!
Purzì li stelle stanno appassiunate.

È morta nenna vosta, ah, sì, chiagnite!
Ca quanto v'aggio ditto è beritate!

Va' nella cchiesa e scuopre lu tavuto!
Vide nennella toja comm'è tornata!"
Da chella vocca ca n'asceano sciure,
Mo n'esceno li vierme. Oh, che piatate!

Zì parrocchiano mio, abbece cura:
'Na lampa sempe tienece allummata!

Ah! Nenna mia, sì morta, puvurella!
Chill'uocchie chiuse nun l'arape maje!
Ma ancora all'uocchie mieje tu para bella
Ca sempe t'aggio amata
E mmo cchiù assaje!

Potesse a lo mmacaro morì priesto
E m'atterrasse a lato a tte, nennella!

Addio fenesta, restate 'nzerrata,
Ca nenna mia mo nun se pò affacciare!
Io cchiù nun passarraggio pe' 'sta strata.
Vaco a lo camposanto a passiare.

'Nzino a lo juorno ca la morte 'ngrata
Mme face nenna mia ire a trovare.

Окно, которое светилось, а теперь не светится,
Значит, любимая моя больна.
Выглянула её сестра и говорит мне:
"Возлюбленная твоя умерла и похоронена.

Она всегда плакала от одиночества,
Теперь она среди мертвецов".

"Дорогая сестра, что Вы говорите?
Дорогая сестра, что мне твердите?"
"Посмотрите на небо, если мне не верите!
Даже звёзды печальны.

Умерла Ваша любимая, ах, плачьте!
То, что я сказала Вам это правда!

Иди в церковь и открой её гроб!
Посмотри, какой стала твоя любимая!"
Из её уст когда-то сыпались цветы,
Теперь вылезают черви. О, как жаль!

Дядя мой священник, позаботься о ней:
Поддерживай огонь в её лампаде!

Ах! Любимая моя, ты мертва, бедняжка!
Свои закрытые глаза ты больше не откроешь!
Но для меня ты всё еще прекрасна,
Потому что я любил тебя,
А теперь люблю ещё сильней!

Хотел бы я поскорее умереть
И быть похороненным рядом с тобой, дорогая!

Прощай, окно, оставайся закрытым,
Не выглянет больше моя любимая!
Я больше не приду на эту улицу.
Я теперь хожу на кладбище.

До того дня, когда лютая смерть
Позволит мне встретиться с моей любимой.

перевод

перевод

перевод Чернега Натальи