Pulecenella
Flag Counter

Неаполитанские
инструменты

Тамбурин

Тексты неаполитанских песен

Fenesta che lucive


Museca: gnoto,
(trascritta 'a Guglielmo Cottrau ô 1842),

Vierze: gnoto.

Anno: XVII seculo

Окно, которое светилось


Музыка: неизвестный,
(обработана Гульельмо Коттрò в 1842 году),

Слова: неизвестный.

Написана в 17 веке


Fenesta che lucive e mò non luce,
Sign'è ca nenna mia stace ammalata.
S'affaccia la sorella e me lo dice:
"Nennella toja è morta e s'è atterrata".

Chiagneva sempe ca dormeva sola,
Mò dorme co li muorte accompagnata.

"Cara sorella mia, che me dicite?
Cara sorella mia, che me contate?"
"Guardate 'ncielo si nun me credite!
Purzì li stelle stanno appassiunate.

È morta nenna vosta, ah, sì, chiagnite!
Ca quanto v'aggio ditto è beritate!

Va' nella cchiesa e scuopre lu tavuto!
Vide nennella toja comm'è tornata!"
Da chella vocca ca n'asceano sciure,
Mò n'esceno li vierme. Oh, che piatate!

Zì parrocchiano mio, abbece cura:
'Na lampa sempe tienece allummata!

Ah! Nenna mia, sì morta, puvurella!
Chill'uocchie chiuse nun l'arape maje!
Ma ancora a ll'uocchie mieje tu para bella
Ca sempe t'aggio amata
E mmò cchiù assaje!

Potesse a lo mmacaro morì priesto
E mm'atterrasse a lato a tte, nennella!

Addio fenesta, restate 'nzerrata,
Ca nenna mia mò nun se pò affacciare!
Io cchiù nun passarraggio pe' 'sta strata.
Vaco a lo camposanto a passiare.

'Nzino a lo juorno ca la morte 'ngrata
Me face nenna mia ire a trovare.

перевод Чернега Натальи


Окно, которое светилось, а теперь не светится,
Значит, любимая моя больна.
Выглянула её сестра и говорит мне:
"Возлюбленная твоя умерла и похоронена".

Она всегда плакала от одиночества,
Теперь она среди мертвецов.

"Дорогая сестра, что Вы говорите?
Дорогая сестра, что мне твердите?"
"Посмотрите на небо, если мне не верите!
Даже звёзды печальны.

Умерла Ваша любимая, ах, плачьте!
То, что я сказала Вам это правда!

Иди в церковь и открой её гроб!
Посмотри, какой стала твоя любимая!"
Из её уст когда-то сыпались цветы,
Теперь вылезают черви. О, как жаль!

Дядя мой священник, позаботься о ней:
Поддерживай огонь в её лампаде!

Ах! Любимая моя, ты мертва, бедняжка!
Свои закрытые глаза ты больше не откроешь!
Но для меня ты всё еще прекрасна,
Потому что я любил тебя,
А теперь люблю ещё сильней!

Хотел бы я поскорее умереть
И быть похороненным рядом с тобой, дорогая!

Прощай, окно, оставайся закрытым,
Не выглянет больше моя любимая!
Я больше не приду на эту улицу.
Я теперь хожу на кладбище.

До того дня, когда лютая смерть
Позволит мне встретиться с моей любимой.

перевод Чернега Натальи