Pulecenella
Flag Counter

Неаполитанские
инструменты

Мандолина

Тексты неаполитанских песен

'E spingole frangese


Museca: Enrico De Leva,

Vierze: Salvatore Di Giacomo.

Anno: 1888

Французские булавки


Музыка: Энрико Де Лева,

Слова: Сальваторе Ди Джакомо.

Написана в 1888 году


'Nu juorno mme ne jette da la casa,
Jenno vennenno spingole frangese.
'Nu juorno mme ne jette da la casa,
Jenno vennenno spingole frangese.

Me chiamma 'na figliola: "Trase, trase!
Quanta spingole daje pe' 'nu turnese?"
Me chiamma 'na figliola: "Trase, trase!
Quanta spingole daje pe' 'nu turnese?"

E io, che songo 'nu poco veziuso,
Subbeto mme 'mmuccaje dint'a 'sta casa.
"Ah, chi vò belli spingole frangese?
Ah, chi vò spingole, chi vò?"

Dich'io: "Si tu me daje tre o quatto vase,
Te dongo tutt' 'e spingole frangese".
Dich'io: "Si tu me daje tre o quatto vase,
Te dongo tutt' 'e spingole frangese".

Pizzeche e vase nun fanno purtose
E può ghienchere 'e spingole 'o paese.
Pizzeche e vase nun fanno purtose
E può ghienchere 'e spingole 'o paese.

Sentite a mme ca, pure 'mParaviso,
'E vase vanno a cinche 'nu turnese!
"Ah, chi vò belli spingole frangese?
Ah, chi vò spingole, chi vò?"

Dicette: "Bellu mio, chist'è 'o paese,
Ca, si te prore 'o naso, muore acciso!"
Dicette: "Bellu mio, chist'è 'o paese,
Ca, si te prore 'o naso, muore acciso!"

E i' rispunnette: "Agge pacienza, scusa!
'A tengo 'a 'nnammurata e sta ô paese".
E i' rispunnette: "Agge pacienza, scusa!
'A tengo 'a 'nnammurata e sta ô paese".

E tene 'a faccia comm' ê ffronne 'e rosa,
E tene 'a vocca comm'a 'na cerasa.
"Ah, chi vò belli spingole frangese?
Ah, chi vò spingole, chi vò?"

перевод Чернега Натальи


Однажды я вышел из дома,
Чтобы продать французские булавки.
Однажды я вышел из дома,
Чтобы продать французские булавки.

Меня позвала девушка: "Входи, входи!
Сколько булавок отдашь за один торнезе*?"
Меня позвала девушка: "Входи, входи!
Сколько булавок отдашь за один торнезе?"

И я, немного, греховодник,
Сразу же вошел в дом.
"Кто желает французские булавки?
Кто желает булавки, кто желает?"

Я сказал ей: "Три или четыре поцелуя
И я отдам тебе все булавки".
Я сказал ей: "Три или четыре поцелуя
И я отдам тебе все булавки".

Поцелуи позора не приносят,
Можно наполнить булавками всю страну.
Поцелуи позора не приносят,
Можно наполнить булавками всю страну.

Послушайте, наверно, и в Раю тоже
Пять поцелуев стоят один торнезе!
"Кто желает французские булавки?
Кто желает булавки, кто желает?"

Она сказала мне: "Милый мой, в этом краю,
За позор мой будешь убит!"
Она сказала мне: "Милый мой, в этом краю,
За позор мой будешь убит!"

И я ответил ей: "Постой, извини!
У меня есть любимая и она в этом краю".
И я ответил ей: "Постой, извини!
У меня есть любимая и она в этом краю".

Её лицо похоже на лепестки розы,
А губы, как черешни.
"Кто желает французские булавки?
Кто желает булавки, кто желает?"

перевод Чернега Натальи

* Торнезе – старинная неаполитанская монета.