Pulecinella
Flag Counter

Знаменитые
неаполитанцы

Руджеро Леонкавалло

(23.04.1857 - 09.08.1919)

Итальянский композитор, автор опер и оперетт.

Тексты неаполитанских песен

ENG
ITA
RUS

Ddoje sserenate


Museca: E.A. Mario,

Vierse: E.A. Mario.

Anno: 1919

Две серенады


Музыка: Э.А. Марио,

Слова: Э.А. Марио.

Написана в 1919 году

В песне идёт речь о двух неаполитанцах, которые пришли в один и тот же переулок сыграть серенады своим возлюбленным. В итоге они узнают, что играют для одной и той же девушки.

Stasera, perdunate si v' 'o ddico:
Mettimmoce in accordo e po' sunate!
Nuje ce 'mpuntammo 'mpont' 'o stesso vico
E, sunanno, 'mbrugliammo 'e sserenate.

Sunate 'a vosta, i' mme stò zitto e sento!
Facimmo a turno: i' sono doppo 'e vuje.
Si ve servesse ll'accumpagnamento,
Ccà sta 'a chitarra, sunarriamo a dduje!

Ma nun ve dico niente,
Pecché sunammo pe' ddoje 'nnammurate
Ca nun vanno truvanno 'o cuncertino.

Se songo abituate
Ll'una, a sentì 'a chitarra sulamente,
E ll'ata, sulamente 'o mandulino.

'Sta serenata vosta va a chi tene
Ll'uocchie turchine e belle, a comme pare.
Ah, pure nenna mia, ca i' voglio bbene,
Tene ll'uocchie turchine comm' 'o mare.

E sta a 'o quarto piano 'a vosta? E comme?
E se chiamma Maria? Maria?! – Maria! –
Tene 'e stess'uocchie? Tene 'o stesso nomme?
Sta ô quarto piano? È 'a 'nnammurata mia!

E nuje ca, ingenuamente,
Venimmo ccà a sciupà 'sti sserenate,
Mentre forse lle sta 'n'ato vicino!

Ce vò tenè appaldate
Pe' se spassà, comme si fosse niente,
Mo cu 'a chitarra e mo cu 'o mandulino.

Allero, amico! E 'o ddico alleramente
Ca 'e scieme comm'a nuje sò tante e tante!
E chesta, ch'era bella veramente,
Nun puteva tenè sulo 'n'amante!

Ma 'n'ati dduje già spontano! E scummetto
Ca songo comm'a nuje: dduje sfurtunate!
Vedimmo 'e cumbinà chistu quartetto,
È bello 'stu quartetto d' 'e cecate!

Vuje nun dicite niente?
Ah, vuje tremmate? Sì, vuje 'ntartagliate
E i' pure tremmo. Parlo, ma scumbino!

Nuje simmo 'nnammurate!
E chiagne 'sta chitarra tristamente
E, tristamente, chiagne 'o mandulino.

В этот вечер, простите, если я скажу:
Давайте договоримся, а потом играйте!
Мы столкнулись в одном переулке
И, играя, смешали две серенады.

Играйте Вашу, я помолчу и послушаю!
Сыграем по очереди: я после Вас.
Если Вам нужен аккомпанемент,
Вот гитара, сыграем вдвоём!

И я ничего Вам не скажу,
Потому что играем мы для двух любимых,
Которым не нравится оркестр.

Что ж, они привыкли,
Одна только к гитаре,
Другая только к мандолине.

Ваша серенада для той, у которой,
Кажется, глаза синие и прекрасные.
О, у моей любимой, которую я люблю,
Глаза тоже синие, как море.

А Ваша живёт на четвёртом этаже? Но как?
И её зовут Мария? Мария?! – Мария! –
У неё те же глаза? У неё то же имя?
Живёт на четвёртом этаже? Это – моя любимая!

И мы, наивно,
Пришли сюда играть эти серенады,
Когда, возможно, другой возле неё!

Хочется остаться хладнокровными,
Как будто ничего не случилось,
С гитарой, с мандолиной.

Веселей, друг! И я говорю, шутя,
Таких глупцов, как мы, очень много!
А она, которая, в самом деле, красива,
Не могла иметь только одного любимого!

Вот ещё двое вышли! Готов поспорить,
Что они, как и мы, два неудачника!
Можно собрать квартет,
Забавным будет этот квартет слепцов!

Вы ничего не скажете?
О, Вы дрожите? Да, Вы запинаетесь
И я тоже дрожу. Говорю, но как в бреду!

Мы оба влюблены!
И плачет горько гитара
И горько плачет мандолина.

перевод

перевод

перевод Чернега Натальи