Pulecinella
Flag Counter

Итальянские песни неаполитанских авторов

ENG
ITA
RUS

Марио Козентино

Chi siete?
(Кто Вы?)


Музыка: Марио Козентино,

Слова: Томмазо Де Филиппис.

Написана в 1917 году

Io non vi so, né voi mi conoscete
Ma resta in me se accanto mi passate
Tutto il profumo che per via spandete.
Il cuore mio passando vi portate.

Chi siete? Io non lo so.
Chi siete? Io non lo so.
Ma so che gli occhi ardenti
Hanno la forza di strapparmi il cuor.

Dormiva il cuore mio da più giornate,
Io lo vegliavo come un bimbo amato.
Ora la voce vostra l'ha destato
E il bimbo ha pianto e voi me lo rubate.

Chi siete? Io non lo so.
Chi siete? Io non lo so.
Ma so che gli occhi ardenti
Hanno la forza di strapparmi il cuor.

E se vi guardo, bionda sconosciuta,
E voi passando un poco mi guardate,
Il cuor vi chiama e voi restate muta
E della voce sua non vi curate.

Chi siete? Io non lo so.
Chi siete? Io non lo so.
Ma so che gli occhi ardenti
Hanno la forza di strapparmi il cuor.

Я не знаю Вас, и Вы не знаете меня,
Но остаётся мне, если Вы пройдёте мимо,
Аромат, которым Вы наполняете улицу.
Моё сердце, проходя, Вы уносите с собой.

Кто Вы? Я не знаю.
Кто Вы? Я не знаю.
Но я знаю, что Ваши жгучие глаза
Способны вырвать моё сердце.

Дремало моё сердце много дней,
Я оберегал его как любимого ребёнка.
Теперь Ваш голос пробудил его,
Ребёнок заплакал, и Вы отнимаете его у меня.

Кто Вы? Я не знаю.
Кто Вы? Я не знаю.
Но я знаю, что Ваши жгучие глаза
Способны вырвать моё сердце.

Если я смотрю на Вас, незнакомая блондинка,
И Вы, проходя, на миг взглянёте на меня,
Моё сердце зовёт Вас, но Вы молчите
И голос его Вас не трогает.

Кто Вы? Я не знаю.
Кто Вы? Я не знаю.
Но я знаю, что Ваши жгучие глаза
Способны вырвать моё сердце.

перевод Чернега Натальи