Pulecinella
Flag Counter

Texts of the neapolitan songs

ENG
ITA
RUS

Buongiorno a Maria


Museca: E.A. Mario,

Vierse: E.A. Mario.

Anno: 1916

Good morning to Maria


Music: E.A. Mario,

Lyrics: E.A. Mario.

Year: 1916

'Ncopp' 'a fenesta ca sta 'nchiusa ancora,
Saglie 'o saluto mio pe' te scetà.
E tu ca saje 'a voce e ca saje ll'ora,
Statte scetata, ma nun t'affaccià!

Statte scetata e siente
'Sta voce 'e chi te penza ore e mumente
E, albanno juorno, dint'a ll'ombra vene,
Vene e te torna a dì: "Te voglio bbene".

Buongiorno, ammore mio, buongiorno ammore
Ca nun te cagne e nun te può cagnà.
Comm' 'o rilorgio, 'o core conta ll'ore,
Ll'ora pe' t'addurmì e pe' te scetà.

E tu, cuccata, siente
'A voce 'e chi te sceta puntualmente
E, albanno juorno, dint'a ll'ombra vene,
Vene e te torna a dì ca te vò bbene.

E po' t'adduorme e po' te sceta 'o sole.
Di', che te suonne 'int'a 'sti suonne tu?
Che t'hanno miso 'ncore 'sti pparole
Che 'a tantu tiempo nun sentive cchiù?

Statte cuccata e siente:
T' 'e ddice chi te penza eternamente
E, albanno juorno, dint'a ll'ombra vene.
'E ttre pparole sò: "Te voglio bbene".

To the window that is closed else
My greeting flies to awake you.
And you knowing the voice and the hour,
Don't sleep but don't look out!

Don't sleep and hear
The voice of who thinks of you all the time
And at dawn goes to a shadow,
Goes to tell you again: "I love you".

Good morning, my love, good morning.
You don't change and can't change.
Like a clock, my heart counts the hours
The hour to rock to sleep and to wake you.

And you, lying in bed, listen to
The voice of who wakes you in time
And at dawn goes to a shadow,
Goes to tell you again that he loves you.

Then you'll fall asleep and sun will wake you.
Tell me, what dreams do you see?
What effect my words have had on your heart
That you didn't hear for a long time?

Lie in bed and listen:
Tells it to you who thinks of you eternally
And at dawn goes to a shadow.
These three words are: "I love you".

перевод

перевод

translated by Natalia Chernega