Pulecinella
Flag Counter

Texts of the neapolitan songs

ENG
ITA
RUS

Brinneso


Museca: Nicola Valente,

Vierse: Libero Bovio.

Anno: 1922

Toast


Music: Nicola Valente,

Lyrics: Libero Bovio.

Year: 1922

Brinneso alla salute
Dell'amirosa mia ca s'è sposata!
'E ccummarelle meje, ca nce sò ghiute,
Diceno che pareva una popata.
Ed indi poi noi li facciamo un brinneso
Alla per noi difunda donna amata.

Vino, vinello,
Se per la donna il masculo è un trastullo,
Io ho stato l'Allirchino e il Purginello.
Mo rido e abballo
E mme ne frocolejo della mia bella,
Ché a queste scemità nci ho fatto il callo!

Col calicio levato,
Mme conto tutt' 'e llacreme chiagnute
Per te, dorge ed indegno oggetto amato,
Ca t'hê pigliato giuventù e salute.
Vevite, amice: chisto è vino 'e Proceta,
'N'atu bicchiere e nce ne simmo jute!

Vino sincero,
Ho detto al cuoro, al povero mio cuoro:
Chiagne pe' cunto tujo, ca i' mo stò allero!
Perché, a chest'ora,
Mentre tu faje ll'Otello e ti disperi,
Forse la signorina è già signora!

Mo ca stò frasturnato,
Nun mme lassate sulo 'mmiez'â via!
V'aggio fatto spassà, mi ho dispendiato.
Mo purtateme â casa 'e mamma mia!
E alla mia vecchia, vuje ll'avit' 'a dicere:
"Questa crapa è tuo figlio!" E accussì sia!

Vinello puro,
Mentre gli sposi stanno cuoro a cuoro,
Che scherzo appresentarse dint' 'o scuro!
E alla signora
Io lle direbbe: "Nun avè appaura!
Io sono un morto che cammina ancora".

Toast to the health
Of my sweetheart who has married!
My female friends who have gone
Tell that she seemed like a doll.
Therefore we propose a toast
To my beloved now former.

Wine, wine,
If for a woman a man is a fun,
I was Harlequin and Punch.
Now I laugh and dance
And I don't care about my beauty,
Because to this foolishness I get accustomed!

With raised glass
I count all my spilled tears
Because of you, nice and mean beloved.
You've taken away my youth and health.
Drink, my friends: it's the wine of Procida,
Another glass and let's go from here!

Real wine,
I've said to my unhappy heart:
Cry by yourself and I joy!
Because in this hour
While you play the Otello and despair
May be, signorina is the signora already!

Now when I'm unnecessary,
Don't abandon me among the street!
I've entertained you, spent money.
Now lead me to the house of my mum!
And tell to my old woman:
"This useless is your son!" And it's true!

Pure wine,
While the newlyweds are side by side,
What a joke is appear in the dark!
And to signora
I would say: "Don't be afraid!
I'm a dead man who still walks".

перевод

перевод

translated by Natalia Chernega