Pulecinella
Flag Counter

Знаменитые
неаполитанцы

Тотò
(Totò)

(настоящее имя
Антонио Де Куртис
(Antonio De Curtis)

(15.02.1898 - 15.04.1967)

Итальянский комедийный актёр театра и кино, драмматург и поэт.

Тексты неаполитанских песен

ENG
ITA
RUS

Ammore 'e femmena


Museca: Evemero Nardella,

Vierse: E.A. Mario.

Anno: 1908

Любовь женщины


Музыка: Эвемеро Нарделла,

Слова: Э.А. Марио.

Написана в 1908 году

Mme vuò dà 'a 'ntennere,
Mm' 'o vvuò fà credere
Ca mme vuò troppo bbene,
Ca, nun vedennome,
T' 'a passe a chiagnere,
Te siente dint' 'e ppene.
Ma è maje possibile
Ch'esce 'na lacrema
A dint'a 'st'uocchie, oje nè?
Tu 'o ssaje ca 'e llacreme
'St'uocchie t' 'e sciupano.
Tu 'o ssaje cchiù meglio 'e me.

Ammore 'e femmena
È 'nu ricamo 'e chiacchiere:
Pparole ca lusingano,
Prumesse ca se scordano.
È 'na buscia,
'Mpastata 'e mele e zuccaro,
'Na fantasia
Ca vene e se ne va.

Quanta miracule
Pò fà 'na femmena
Si 'a lassa 'o 'nnammurato.
Ma 'nu remmedio
S' 'o trova subbeto,
Se calma e penza a 'n'ato.
Comme s'attaccano,
Se ponno sciogliere
Tutt' 'e ccatene, oje nè.
È accussì facile
A cagnà maschera
Comme faje tu cu me.

Ammore 'e femmena
È 'nu ricamo 'e chiacchiere:
Pparole ca lusingano,
Prumesse ca se scordano.
È 'na buscia,
'Mpastata 'e mele e zuccaro,
'Na fantasia
Ca vene e se ne va.

Tu mo, sentennome,
Te miette a ridere,
Mme faje 'stu pizzo a riso.
Sì amara e spruceta,
Sì doce e affabile,
Ll'Inferno e 'o Paraviso.
E tu saje ridere
Pe' mme fà dicere
Chello ca dice tu.
Ma nun 'o perdere
'Stu tiempo, è inutile,
Io nun te credo cchiù!

Ammore 'e femmena
È 'nu ricamo 'e chiacchiere:
Pparole ca lusingano,
Prumesse ca se scordano.
È 'na buscia,
'Mpastata 'e mele e zuccaro,
'Na fantasia
Ca vene e se ne va.

Ты хочешь заставить меня думать,
Ты хочешь заставить меня поверить,
Что ты так сильно любишь меня,
Что, не видя меня,
Ты начинаешь плакать,
Ты испытываешь боль.
Но возможно ли,
Что появится слеза
В твоих глазах, дорогая?
Ты знаешь, что слёзы
Не украшают твои глаза.
Ты знаешь это лучше меня.

Любовь женщины –
Это вышивка пустословия:
Слова, которые обманывают,
Обещания, которые забываются.
Это – ложь,
Смешанная с мёдом,
Прихоть,
Которая приходит и уходит.

Сколько вздохов
Может сделать женщина,
Если её покинет возлюбленный.
Но лекарство
Она находит себе очень быстро,
Успокаивается и думает о другом.
Как сковывают,
Так и разрываются
Все цепи, дорогая.
И так легко
Менять маски,
Как это делаешь ты со мной.

Любовь женщины –
Это вышивка пустословия:
Слова, которые обманывают,
Обещания, которые забываются.
Это – ложь,
Смешанная с мёдом,
Прихоть,
Которая приходит и уходит.

Теперь, слушая меня,
Ты начинаешь смеяться,
Ты издеваешься надо мной.
Ты – злая и грубая,
Ты – нежная и любезная,
Словно Ад и Рай.
Ты можешь смеяться,
Говоря мне,
Всё то, что говоришь ты.
Но не теряй
Зря время, это – бесполезно,
Я больше не верю тебе!

Любовь женщины –
Это вышивка пустословия:
Слова, которые обманывают,
Обещания, которые забываются.
Это – ложь,
Смешанная с мёдом,
Прихоть,
Которая приходит и уходит.

перевод

перевод

перевод Чернега Натальи