Pulecenella

Texts of the Neapolitan songs

Amalia


Museca: Ernesto De Curtis,

Vierze: Giambattista De Curtis.

Anno: 1902

Amalia


Music: Ernesto De Curtis,

Lyrics: Giambattista De Curtis.

Year: 1902

This song is dedicated to Amalia Russo who had married Ernesto De Curtis on 20 october 1902.

In 1901 the song was published with the title "Canzona sincera".


Che disdetta ca i' tengo a fà 'ammore!
Quant'i' soffro nisciuno me crede.
Nun ce sta chi capisce 'stu core,
'E ccanzone risponnono. Eh, già!

Amà, Amà,
Che raggione te pozzo cuntà?
'O ccert'è ca i' t'amo e t'adoro,
Cchiù sincero 'e 'stu core nun c'è!

A che epoca 'nfama io sò nato,
Nun se tene cchiù fede e cuscienza!
'Nnanz'a Ddio te ll'aggio giurato
E tu dubite ancora, nèh, Amà?

Amà, Amà,
Che raggione te pozzo cuntà?
'O ccert'è ca i' t'amo e t'adoro,
Cchiù sincero 'e 'stu core nun c'è!

Si pe' tte io, stasera, mm'accido
E dimane tu liegge 'o Matino,
Io sò certo ca manco nce cride
Ca sò muorto p'ammore e pe' tte.

Amà, Amà,
Che raggione te pozzo cuntà?
'O ccert'è ca i' t'amo e t'adoro,
Cchiù sincero 'e 'stu core nun c'è!

translated by Natalia Chernega


What misfortune has overtaken me in love!
Nobody believes me how I suffer,
Nobody understands my heart
And the songs tell it. Oh, yes!

Amalia, Amalia,
What proof can I give you?
It's true that I love and adore you!
There's no heart more sincere than mine!

What a vile epoch was I born in!
Honesty and decency have no more value.
I've sworn to you in front of God
And do you still doubt about me, Amalia?

Amalia, Amalia,
What proof can I give you?
It's true that I love and adore you!
There's no heart more sincere than mine!

If this evening I kill myself because of you
And tomorrow you'll read about it in Matino*,
I'm sure that you'll not believe
That I died of love to you.

Amalia, Amalia,
What proof can I give you?
It's true that I love and adore you!
There's no heart more sincere than mine!

translated by Natalia Chernega

* Matino is a newspaper of Naples.