Pulecenella
Flag Counter

Неаполитанские
инструменты

Мандолина

Тексты неаполитанских песен

RussiaRUS
ItaliaITA
EnglandENG

'A serenata 'e Pulecenella


Museca: Enrico Cannio,

Vierze: Libero Bovio.

Anno: 1916

Серенада Пульчинеллы


Музыка: Энрико Каннио,

Слова: Либеро Бовио.

Написана в 1916 году

Пульчинелла – персонаж итальянской комедии масок, символизирующий Неаполь.


E stò aspettanno cu 'stu mandulino
Ll'ora che, 'a cielo, se ne trase 'a luna.
Mme sò nascosto dint'a 'nu ciardino,
Pe' nun 'o ffà assapè
Ca sò semp'io ca cerco scusa a te.

Te voglio tantu bbene.
Te voglio tantu bbene.
T' 'o ddico zittu, zittu,
Zittu, zitto,
Ca, si allucco, 'a ggente
Ca nun sape niente,
Pò sentì:
"Te voglio bbene".

Mme metto scuorno 'e fà sapè a ll'amice
Ca tinco tinco torno e faccio pace.
Si 'appura 'a ggente, Napule che dice?
Ca mm' 'e vvoglio fà ffà
Sott'a chist'uocchie cierti 'nfamità!?

Te voglio tantu bbene.
Te voglio tantu bbene.
T' 'o ddico zittu, zittu,
Zittu, zitto,
Ca, si allucco, 'a ggente
Ca nun sape niente,
Pò sentì:
"Te voglio bbene".

'Na vota ero 'o cchiù guappo 'e ll'Arenella,
Tenevo 'nnammurate a mille a mille,
E mò me faje chiammà Pulecenella.
Ma tu ce pienze o no,
Ch'ero 'nu guappo, guappo overo? E mò…

Te voglio tantu bbene.
Te voglio tantu bbene.
T' 'o ddico zittu, zittu,
Zittu, zitto,
Ca, si allucco, 'a ggente
Ca nun sape niente,
Pò sentì:
"Te voglio bbene".



А я жду с мандолиной
Того часа, когда на небе появится луна.
Я спрятался в саду,
Чтобы ты не узнала, что это я
Всё время прошу у тебя прощения.

Я так люблю тебя.
Я так люблю тебя.
И я говорю тебе это тихо, тихо,
Тихо, тихо,
Потому что, если я закричу, то люди,
Которые ничего не знают,
Смогут услышать:
"Я люблю тебя".

Я боюсь признаться своим друзьям,
Что ухожу и обретаю покой.
Но если они узнают, что скажет Неаполь?
Что я собираюсь сделать
Втайне от этих бандитов!?

Я так люблю тебя.
Я так люблю тебя.
И я говорю тебе это тихо, тихо,
Тихо, тихо,
Потому что, если я закричу, то люди,
Которые ничего не знают,
Смогут услышать:
"Я люблю тебя".

Когда-то я был бандитом в Аренелле*,
У меня было много девушек
И теперь ты зовёшь меня Пульчинеллой.
Но думаешь ли ты или нет, что я был
Настоящим бандитом? А теперь…

Я так люблю тебя.
Я так люблю тебя.
И я говорю тебе это тихо, тихо,
Тихо, тихо,
Потому что, если я закричу, то люди,
Которые ничего не знают,
Смогут услышать:
"Я люблю тебя".

перевод Чернега Натальи

* Аренелла – квартал Неаполя.